Skip to main content
PÑS Sãmbyhyhára oñemongeta Paraguay TV-pe

PÑS Sãmbyhyhára oñemongeta Paraguay TV-pe

Paraguay TV-pe Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyhára oñe’ẽkuri ypykuéra ñe’ẽryru rehe oĩmava PÑS ñandutiroguépe ha tembiapo oñemboguatáva iñe’ẽnguéra ndive.

Sãmbyhyhára Viveros omomba’eguasu tembiapo ojehypytývama, oñemyasãi ha oñemoingove Paraguái ñe’ẽita.

Ñemongetápe, sãmbyhyhára Viveros ojesareko mokõi mba’e rehe: umi ñe’ẽ oguepotávama, oguerekóvama ñe’ẽryru ojehechakuaáva ñandutiroguépe; ha ypykuéra ndive jeykekorã.

Umi ñe’ẽryru rehe katu, sãmbyhyhára omombe’u máva mávapa umi ñe’ẽ ikatúmava ojejesareko PÑS ñandutiroguépe. Ko tembiapohína omoingovese ñe’ẽ oguepotáva ha oipepirũ maymávape oiporu hag̃ua umi ñe’ẽ.

Upéichante avei, oñe’ẽ Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha rembiapo oñembosako’íva ypykuéra rehe.

Paraguay TV rupive sãmbyhyhára Viveros omyasãi umi Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha apopyre ñe’ẽnguéra rehegua ha mba’éichapa Estado ombosako’i oúvo tembiapo Paraguái ñe’ẽita rehe.

Oñembohape Ñe’ẽnguéra Ñembohape Renda rembiaporã

Oñembohape Ñe’ẽnguéra Ñembohape Renda rembiaporã

Ko arapo 14 jasyapýpe, sãmbyhyhára Javier Viveros oĩkuri ñomongetáme hérava: «Encuentro informativo con representantes de las Unidades de Asuntos Lingüísticos del Poder Ejecutivo».

Kóva ko tembiapo oñembosako’ikuri kotyguasúpe, Consejo Nacional de Deportes mba’éva. Oimékuri mboguataharakuéra Ñe’ẽnguéra Ñembohape Rendagua.

Ko ñombyaty omboguatákuri Ñe’ẽnguéra Rape’apo Moakãhapavẽ. Celia Godoy, moakãharapavẽ, he’i oñeikotevẽha oñemba’apo ñomoirũme oñemboguatávo tetã kuave’ẽmby, oñeñangareko hag̃ua avei ñe’ẽita rehe.

Oñemombe’u avei mba’éichapa oñemba’apóta Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ndive, oñembosako’ívo tembiaporãita ko ary 2024 pukukuépe.

Ñe’ẽnguéra Ñembohape Renda niko umi tetã remimoĩmby tenda omboguatava’erã léi 4251 he’íva.

 

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha omyasãi ñe’ẽryrukuéra iñandutiroguépe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha omyasãi ñe’ẽryrukuéra iñandutiroguépe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha omba’apo mbarete oúvo oñangareko ha omyasãi hag̃ua ñane retã ñe’ẽita. Iñandutirogue rupive, omoĩ tekoaty pópe heta ñe’ẽryru ojehechakuaáva internet rupive.

Ko’ã ñe’eryru oñemyasãiva tuicha oipytyvõta oñemoingove puku hag̃ua tetã ñe’ẽnguéra, hekove resãi ha imbarete hag̃ua tekoatýpe ko era digital-pe.

Ko tembiapo rupive, Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha omboaje tembiporu ojeporukuaáva ojekuaauka ha oñemoingove ñe’ẽnguéra. Maymáva omomba’ekuaáta ñe’ẽryru, taha’e ñe’ẽhára, temimbo’e, tembikuaahára, ha ambue tapicha oma’ẽseve Paraguái ñe’ẽita reko.

Ypykuéra Ñe’ẽ Ñeñongatu ha Ñemyasãi Moakãharapavẽ, Carmen Rossana Bogado de Orué, he’i: «Es un paso muy importante en la línea de la promoción y difusión de las lenguas».

Ñe’ẽryru digital hína mba’e pyahu ikatúva ojeiporu Internet rupi, ha péva reheve oñemyasãive ñe’ẽnguéra.

à ñe’ẽryru digital ojehupyty karai Gundolf Nieburh ñepytyvõ reheve; oñemba’apo oĩ hag̃ua programa Android-pe g̃uarã avei, ikatúva ojeiporu celular térã tablet-pe.

Moisés Olmedo, Tembiporu Pyahu Ha Maranduasãi Moakãhára, omombe’u: «Este recurso es muy importante a nivel tecnológico ya que esta herramienta aplica para páginas web y actualmente para dispositivos móviles con sistema operativo Android. Una modalidad de contar con el diccionario virtualmente en el bolsillo».

Ko tembiapo oñemboguatáva reheve Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha omomba’eguasu ñe’ẽita ñane retãmegua, ha ohechauka hembiapo oñemombarete hãgua ñe’ẽnguéra, opavave ha opa árape g̃uarã.

Umi ñe’ẽryru apytépe, jatopakuaáta Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ mba’éva, taha’e web jajesareko hag̃ua térã jaguereko hag̃ua ñane celular-pe. Guarani ñe’ẽ niko pe ñe’ẽ ojeporuvéva Paraguáipe.

Manjui ha Guana ñe’ẽryrũ jajuhúta. Ã mokõi ñe’ẽhína oĩ ñe’ẽnguéra oguepotámava apytépe.

Upéichante avei, oĩ nivacle ñe’ẽryru; ikatútava jaiporu ñandutiroguépe: Diccionario nivaclé, Diccionario nivaclé abreviado; ha programa-ramo celular-pe g̃uarã: Léxico nivaclé.

Boquerón ha Alto Paraguay tavusúpe oiko ayoreo-kuéra. Iñe’ẽ avei jajesarekokuaáta ñandutiroguépe.

Ñe’ẽryru trilingüe ikatúta jaiporu avei, Toba Qom, castellano ha guarani ñe’ẽ. Kóva ko ñe’ẽryru rupive jahecháta mba’éichapa ñane rapichakuéra oma’ẽ ha omomba’e yvy ápe jeiko. Celular-pe avei jaguerekokuaáta.

Ko’ã ñe’ẽryru rupive oñemoañete democratización ha ojekuaauka Paraguái ñe’ẽita.

Ejesarekokuaa ã ñe’ẽryrukuéra ko’ápe https://spl.gov.py/neeryrukuera/

 

Oñemba’apo oiko hag̃ua Paraguáipe umi <em>evento internacional</em>

Oñemba’apo oiko hag̃ua Paraguáipe umi evento internacional

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyhára oĩkuri ñomongeta «Desayuno de trabajo para presentar a Paraguay como destino de reuniones», ombosako’íva Tetãpy Jehechauka Sãmbyhyha ha Asunción Convention & Visitors Bureau.

Moakãharapavẽ Carmen Rossana Bogado de Orué, oĩkuri Paraguái Ñe’ẽnguéra rérape.

Kóva ko ñomongetápe ojehechauka mba’éichapa ikatu oñemoherakuã ñane retãme ha upéicha tapicha tetã ambuegua ou hag̃ua ombosako’i hembiapo Paraguáipe.

Ko tembiapo ojejapókuri Nobile Excelsior rogavusúpe, araapy 12 jasyapýpe, 08:30 aravo guive.

Ojekuaauka tembiapo oñemboguatávama guarani ñe’ẽ rehehápe, Libroferia CAPEL 2024-pe

Ojekuaauka tembiapo oñemboguatávama guarani ñe’ẽ rehehápe, Libroferia CAPEL 2024-pe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ehechaukákuri hembiapo hérava «Avances del uso de la lengua guaraní en la función pública». Temimoĩmby rérape oñe’ẽkuri mba’apohára Ñe’ẽnguéra Rape’apo Moakãhapavẽgua; Libroferia CAPEL 2024-pe, kotyguasu Carlos Schauman-pe, ko 8 jasyasýpe.

Ko tembiapo rupive oñemombe’u mba’éichapa oñembosako’i ohóvo guarani ñe’ẽtee jeporu, español ykére, ayvu ha jehaípe. Ñe’ẽnguéra Léipe he’ihína Estado ombojeroviaveva’erã guarani ñe’ẽ, kóva ko ñe’ẽ ha’érupi tetã reko tee kuaaukaha ha avei ñe’ẽ ojeporuvéva tetãpýre.

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ohechaukáta guarani ñe’ẽpa mba’éicha jeporu Estado ryepýpe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ohechaukáta guarani ñe’ẽpa mba’éicha jeporu Estado ryepýpe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha oipepirũ maymávape tembiapo rechaukaharã hérava: «Avances del uso de la lengua guaraní en la función pública».

Arange ha aravo: 7 jasyapy, 17 aravo jave.

Tenda: kotyguasu Carlos Schauman (Centro de Convenciones Mariscal), Libroferia CAPEL 2024 ryepýpe.

Ko tembiapo ohechaukáta opa mba’e oñemboguatáva oñemombaretévo guarani ñe’ẽ jeporu tetã remimoĩmby ryepýpe.

Oñemyasãi Ypykuéra ñe’ẽ ñeñongatupy rehegua, Feria Chacú Guaraní jave

Oñemyasãi Ypykuéra ñe’ẽ ñeñongatupy rehegua, Feria Chacú Guaraní jave

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ojapo ñomongeta hérava «Documentación de las lenguas indígenas: Experiencias con lenguas manjúi, angaité y guaná». Carmen Rossana Bogado de Orué, moakãharapavẽ, oñe’ẽkuri temimoĩmby rérape oñe’ẽvo tembiapo ñe’ẽ ñeñongatupy rehegua. Ko tembiapo oikókuri Hotel Excelsior, kotyguasu 2háme, ko ararundy 6 jasyapýpe, 15 aravo jave.

Ñomongeta rupive oñemyasãi ñe’ẽnguéra ñeñongatupy rembiapo rehe ha mba’érepa oñeikotevẽ peichagua tembiapoita. Oñe’ẽkuri avei ojejapómava’ekue manjui, angaite ha guana ñe’ẽ rehe, Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha guive.

Oñehesa’ỹijo hispanismo oĩva Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ ñe’ẽryrúpe

Oñehesa’ỹijo hispanismo oĩva Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ ñe’ẽryrúpe

Arnaldo Casco Villalba, moakãharapavẽ, oñe’ẽkuri Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha rérape, feria Chacú Guaraní ryepýpe. Iñe’ẽmyasãi héra «Análisis de los hispanismos en el diccionario de la lengua guaraní del Paraguay de la Academia de la lengua guaraní».

Ko tembiapo ojejapókuri ararundy 6 jasyapýpe, 14 aravo jave, Hotel Excelsior kotyguasu 2háme. Péicha ojekuaauka 247 (12 %) ñe’ẽ, Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ ñe’ẽryrúpe, español ñe’ẽgui ojeporuypy.

Umíva apytépe oĩ: chéke, kora, rambosa, kosina, monda, patula, vende, vikácha, válle, tirísia, mácho, lénto, ha ambueve

 

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ohechaukáta guarani ñe’ẽpa mba’éicha jeporu Estado ryepýpe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha ohechaukáta guarani ñe’ẽpa mba’éicha jeporu Estado ryepýpe

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha oipepirũ maymávape tembiapo rechaukaharã hérava: «Avances del uso de la lengua guaraní en la función pública».

Arange ha aravo: 7 jasyapy, 17 aravo jave.

Tenda: kotyguasu Carlos Schauman (Centro de Convenciones Mariscal), Libroferia CAPEL 2024 ryepýpe.

Ko tembiapo ohechaukáta opa mba’e oñemboguatáva oñemombaretévo guarani ñe’ẽ jeporu tetã remimoĩmby ryepýpe.

Skip to content