Skip to main content
SPL acompañó la instalación de las Mesas de Protección Social en el departamento de Caaguazú

SPL acompañó la instalación de las Mesas de Protección Social en el departamento de Caaguazú

El martes 21 de mayo, en horas de la mañana en la municipalidad de R.I 3 Corrales, la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) acompañó la jornada de instalación de las Mesas de Protección Social, impulsadas por el gobierno nacional.

La mesa estuvo liderada por S. E. Miguel Tadeo Rojas, en su carácter de Coordinador del Gabinete Social de la Presidencia de la República. El ministro de la SPL, Javier Viveros, acompañó el evento en el distrito R. I. 3 Corrales, del departamento de Caaguazú, así como la directora general de Planificación Lingüística, Celia Godoy. Además, se contó con la presencia del gobernador del departamento de Caaguazú, Marcelo Soto, quien estuvo acompañado por el diputado nacional Miguel del Puerto y el intendente de R. I. 3 Corrales, Víctor Raúl Nardelli.

La Secretaría de Políticas Lingüística viene trabajando con el gobierno local para impulsar las políticas lingüísticas en el distrito de Yhú. Al respecto, se ha firmado el convenio de cooperación interinstitucional y se coordinarán trabajos de acompañamiento para la recientemente creada Unidad de Asuntos Lingüísticos de la municipalidad.

La Mesa de Protección Social tiene como objetivo priorizar la lucha contra la pobreza e impulsa la participación ciudadana en las ciudades con mayor índice de pobreza. A través de esta iniciativa, la ciudadanía y los representantes públicos coordinarán acciones prioritarias para afrontar las necesidades de la comunidad donde se vayan instalando las mesas.

Acto de entrega de certificados de capacitación

Acto de entrega de certificados de capacitación

La Secretaría de Políticas Lingüísticas en el marco de las acciones conjuntas con el Ministerio de Educación y Ciencias en la implementación del programa de protección social, brindó capacitación a 15 funcionarios de la Dirección General de Educación Permanente de Personas y Jóvenes sobre las implicancias de las políticas lingüísticas en el ámbito educativo desde la perspectiva de la Ley 4251/10 de Lenguas.

Participaron del mencionado evento, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros y la directora general, Celia Godoy. El resultado de dicho proceso de actualización, impactará en la alfabetización en ambas lenguas oficiales a jóvenes, adultos paraguayos y extranjeros, de 18 años en adelante, en 6 departamentos geográficos del país, y a través de los mismos, beneficiar a 2.000 familias aproximadamente.

 

 

 

 

Presentarán el Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año

Presentarán el Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) organiza el acto de lanzamiento de AranduPy – Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año, edición 2024. El certamen, en su primera edición, pretende ser un espacio para incentivar la producción y divulgación de investigaciones científicas en el área de lenguas.

El evento de lanzamiento, con acceso libre y gratuito, está fijado para el próximo miércoles 22 de mayo, a las 10:00, en el Salón Multiuso de la Secretaría Nacional de Deportes (SND).

Al Premio se podrán postular artículos científicos que aborden cualquier aspecto de la situación lingüística del Paraguay de cualquiera de las lenguas oficiales (guaraní y castellano), las 19 lenguas indígenas, lenguas extranjeras con comunidades de hablantes en el país, o la lengua de señas paraguaya. Dichos artículos podrán redactarse en cualquiera de las lenguas oficiales del país, guaraní o castellano.

El Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año ofrece el importante incentivo económico de G. 10.000.000 (diez millones de guaraníes) más la distinción, reconocimiento que será entregado el 8 de noviembre, en el Día del Investigador Paraguayo. El jurado está integrado por personas de reconocida formación y trayectoria en el ámbito lingüístico.

El lingüístico es quizás uno de los ámbitos menos abordados a la hora de plantear proyectos de investigación científica por parte de los investigadores paraguayos; sin embargo, nuestra realidad y riqueza lingüísticas son una mina casi inexplorada, que llama la atención e interés de extranjeros desde hace mucho tiempo.

Producir investigaciones lingüísticas con rigor científico ayudará a generar una mayor reflexión sobre este aspecto del conocimiento y, muy especialmente para la labor de la SPL, permitirá encarar cada vez mejor las políticas lingüísticas que favorezcan el respeto de los derechos que se tienen sobre las lenguas, así como la preservación y divulgación de nuestro rico acervo lingüístico.

Las bases y condiciones de AranduPy – Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año, edición 2024, estarán disponibles posterior al lanzamiento del certamen en la web institucional de la SPL: www.spl.gov.py, y la recepción de los artículos, que podrán postularse vía correo electrónico (dgil@spl.gov.py), estará habilitada hasta el 8 de octubre de 2024.

La SPL participó de la Mesa de trabajo interinstitucional por el desarrollo cultural del país

La SPL participó de la Mesa de trabajo interinstitucional por el desarrollo cultural del país

La directora general de Planificación Lingüística, Celia Godoy, participó de la Mesa de trabajo interinstitucional convocada por la Secretaría Nacional de Cultura.
La mesa de trabajo tuvo lugar en la mañana del jueves 9 de mayo, en la sede del Archivo Nacional de Asunción.
Durante el evento fueron presentados las acciones que contribuyen al desarrollo cultural del país, que distintos organismos y entidades del Estado vienen desarrollando en los distritos priorizados.
La Mesa de trabajo interinstitucional tiene el propósito de delinear acciones estratégicas para construir un plan de intervención cultural territorial, a ser focalizado en los 22 distritos priorizados por el gobierno nacional.

SPL acompaña la instalación de las Mesas de Protección Social en las ciudades de Itá y Capiatá

SPL acompaña la instalación de las Mesas de Protección Social en las ciudades de Itá y Capiatá

La Secretaría de Políticas Lingüísticas acompañó la jornada de instalación de las Mesas de Protección Social en las ciudades de Itá y Capiatá, impulsadas por el gobierno nacional.
El jueves 9 de mayo, en horas de la mañana en la municipalidad de Itá, se llevó a cabo la jornada de socialización del proyecto impulsado para afrontar la pobreza. Estuvo presente el técnico Walter Gómez, en representación de la SPL.

En la misma fecha, en horas de la tarde se instaló la mesa en la ciudad de Capiatá. En representación de la SPL estuvo presente la directora general de Planificación Lingüística, Celia Godoy.
Las mesas estuvieron lideradas por S.E. Miguel Tadeo Rojas, en su carácter de Coordinador del Gabinete Social de Presidencia de la República y fue acompañada por autoridades de la gobernación de Central y los municipios respectivos.

Este proyecto tiene como objetivo priorizar la lucha contra la pobreza e impulsa la participación ciudadana en las ciudades con mayor índice de pobreza, conforme datos del Instituto Nacional de Estadísticas. A través de esta iniciativa, la ciudadanía y los representantes públicos coordinarán acciones prioritarias para afrontar las necesidades de la comunidad.

Aprueban Cátedra Libre de Guaraní en la UNNE

Aprueban Cátedra Libre de Guaraní en la UNNE

Con el apoyo de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, el Consejo Superior de la Universidad Nacional del Nordeste (UNNE), de Argentina, estableció la “Cátedra Libre Guaraní”. Este avance es crucial para robustecer y salvaguardar nuestra invaluable diversidad lingüística y patrimonio cultural.

La coordinación de esta cátedra desde un colectivo con más de dos décadas de experiencia en contextos bilingües guaraní-castellano en la provincia de Corrientes demuestra un compromiso sólido y continuo con la promoción y el desarrollo del guaraní como idioma vivo y vibrante. Celebramos este logro conjunto y estamos seguros de que la Cátedra Libre Guaraní será un espacio vital de articulación de acciones para impulsar la enseñanza, la investigación y la difusión del guaraní.

La propuesta de creación de la Cátedra Guaraní de la UNNE tuvo el aval de autoridades y profesionales de la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay; en especifico de la Dirección General de Planificación Lingüística, la Universidad Sorbonne Nouvelle e Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO), Paris, Francia; la Asociación Garabide Kultur Elkartea, País Vasco; la Universidad Nacional de Itapúa (Paraguay); la Coordinación General de la Cátedra Guaraní de AUGM; el Servicio de Planificación y Promoción del Euskera, Euskarabidea (Instituto Navarro del Euskera, Iruña, País Vasco); el CELES-CONICET-UNSAM, Buenos Aires; Montclair State University (New Jersey, USA) y la Universidad Autónoma de Barcelona.

 

Participación en la Feria del Libro de Buenos Aires

Participación en la Feria del Libro de Buenos Aires

El día 8 de mayo, el ministro Javier Viveros participó del ciclo de charlas denominado «La palabra indígena», específicamente en la mesa «Palabras Madres. Uniendo territorios a través de la poesía y el arte». La actividad tuvo lugar en la sala Alfonsina Storni de la 48.ᵃ Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

La mesa redonda estuvo integrada por María Carbonetti, de la Universidad de British Columbia; Silvia Mellado, la escritora que es también investigadora de la poesía mapuche; el ministro Viveros; y por Carolina Testa, fundadora de Inspirad@s que cumplió el rol de moderadora.

En la ocasión, el ministro brindó un panorama del largo camino recorrido por nuestra lengua nativa hasta su actualidad en la que cuenta con alfabeto, diccionario, gramática, una academia de la lengua y en la que continúa siendo la lengua de comunicación mayoritaria de nuestro país. Expuso además acerca del gran momento que vive la lengua en lo que se refiere a la traducción. Para terminar, leyó el poema «Okaraygua akã sa’yju», de Carlos Miguel Giménez y también «Umi tekove mini», poema de Olga Orozco volcado al guaraní por la poeta compatriota Susy Delgado.

La actividad, que se llevó a cabo con sala llena, finalizó con una larga sesión de aplausos del auditorio.

 

Ministro visitó Escuela de Sordos

Ministro visitó Escuela de Sordos

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, y la encargada de despacho de la Dirección General de Lengua de Señas, Celia Godoy, visitaron la Primera Escuela de Sordos.

El encuentro estuvo lleno de aprendizaje, donde las autoridades de la SPL, acompañadas por las jefas de la dirección, Esmilce Ramírez y Zulma Trinidad, vivieron la realidad de la comunidad sorda. En conversación con los directivos de la Escuela, ambas autoridades discutieron la posibilidad de entablar acciones colaborativas que promuevan la inclusión y el desarrollo integral de las personas sordas en nuestra sociedad.

Ministro se reunió con directivos de la Academia de la Lengua Guaraní

Ministro se reunió con directivos de la Academia de la Lengua Guaraní

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, se reunió esta mañana con el presidente, Mauro Lugo, el vicepresidente, Tadeo Zarratea y el tesorero de la Academia de la Lengua Guaraní: Lucino Rodríguez Baroffi.

Fue una reunión de presentación de la nueva comisión directiva de la Academia de la Lengua Guaraní, en la que también se conversó sobre varios proyectos que serán encarados en trabajo mancomunado entre ambas entidades.

Organizan la Primera Jornada Latinoamericana de Lexicografía

Organizan la Primera Jornada Latinoamericana de Lexicografía

El evento académico Jornada Latinoamericana de Lexicografía, en su primera edición, se realizará los días 9 y 10 de mayo próximo en la modalidad virtual y la participación es gratuita, debiendo inscribirse previamente en: https://sites.google.com/view/i-jornadalatino-lexicografia/inicio.

Expondrán 15 conferencistas referentes de la lexicografía hispánica, provenientes de España, Argentina, Chile, México, Colombia y Brasil.

Al mismo tiempo, se tiene prevista la presentación de más de 30 ponencias de investigadores de universidades de Argentina, Brasil, Paraguay, Chile, Venezuela, Colombia, Guatemala, Cuba, México, Panamá, España, Inglaterra e Italia.

El evento es coorganizado por el Instituto Superior de Lenguas de la Universidad de Asunción, la Universidad Autónoma de Asunción (Paraguay); la Universidad del Valle; el Instituto Venezolano de Investigaciones Lingüísticas y Literarias “Andrés Bello” de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador.

El comité organizador está conformado por Lirian Ciro (Colombia), Estela Peralta de Aguayo (Paraguay), Johanna Rivero Belisario (Venezuela) y Camilo Reginfo (Colombia).

Los temas versarán sobre la lexicografía diacrónica y sincrónica, bilingüe, diferencial, pedagógica, la creación de corpus para uso lexicográfico, el estudio del léxico en diferentes fuentes, por citar algunos.

La lexicografía es una disciplina de la lingüística aplicada, abocada al estudio y la producción de diccionarios, instrumento lingüístico cardinal para el aprendizaje y enseñanza de la lengua.

Posee una dimensión teórica, que se cimienta con los aportes de diversas disciplinas, y una aplicada, que se ocupa de la técnica lexicográfica.

Ella posibilita el conocimiento, la sistematización y el enriquecimiento del léxico de una determinada lengua, puesto que los diccionarios proporcionan información acerca del origen de una palabra, su ortografía y categoría gramatical, la definición propiamente dicha, así también da cuenta de los niveles y registros de uso.

La historia de los diccionarios es vastísima, en principio fueron bilingües, luego surgieron los monolingües y a partir de este se elaboraron diccionarios diferenciales (como los de americanismos y los propios de cada país), los pedagógicos, así como los específicos de cada campo disciplinar.

Actualmente, la forma de obtener la información sobre el uso de las palabras se efectúa mediante corpus electrónicos y su formato puede ser impreso o digital.

En el Paraguay, el Tesoro de la lengua guaraní y el Vocabulario de la lengua guaraní del padre Antonio Ruiz de Montoya son las obras primigenias del quehacer lexicográfico nacional.

Luego, en el siglo XX surgen los diccionarios bilingües de Anselmo Jover Peralta y Tomás Osuna; Antonio Ortiz Mayans y el del padre Antonio Guasch. Con la inclusión del guaraní en el sistema educativo esta lista se acrecentó, se destacan los de Natalia Krivoshein de Canese y Feliciano Acosta, Lino Trinidad Sanabria, Félix de Guarania, entre otros.

La producción monolingüe del español es de origen tardío, en relación con los demás países americanos, emerge en la década de 1960 el Vocabulario de paraguayismos de Julio César Chaves que da el puntapié inicial a la lexicografía diferencial, a este se sumarán otros como el Glosario de paraguayismos de Luis Lezcano y Julio Lezcano Claude (1984); Los paraguayismos (2005) de Leni Pane, el Diccionario de castellano usual del Paraguay (2008) de Juan Aguiar, el Diccionario del castellano Paraguayo (2017) de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y el Diccionario de paraguayismos de Isabel Baca de Espínola y Ebelio Espínola (2020).

En tanto, la lexicografía monolingüe guaraní es reciente, hasta la fecha solo se tienen tres, el de Juan Vicente Servín (2003), el del Instituto Superior de Educación (2004) y el de la Academia de la Lengua Guaraní (2020).

El saber lexicográfico redunda en la construcción histórica de la lengua y en la elaboración más pertinente de diccionarios en una sociedad que se metamorfosea constantemente.

 

 

Skip to content