Skip to main content

Reunión interinstitucional define línea de trabajo del proyecto PAACI

En el marco del curso de elaboración de productos audiovisuales impulsado por el proyecto PAACI (Promoción del Acceso a la Información y Comunicación Intercultural), se llevó a cabo una reunión interinstitucional entre autoridades del Instituto Nacional del Audiovisual Paraguayo (INAP) y del Instituto Profesional de Artes y Ciencias de la Comunicación (IPAC), con el fin de delinear las líneas de trabajo para la producción final del curso.

El encuentro contó con la presencia del ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, así como del jefe del Departamento de Promoción y Difusión de Lenguas Indígenas, Matías Medina. También participaron funcionarios del INAP; el director del IPAC, Guillermo Iturrieta; y Natalia Coppola, Coordinadora del proyecto PAACI por el IPAC.

Como parte del trabajo final, las y los participantes del curso —todos ellos pertenecientes a pueblos indígenas del Paraguay— producirán audiovisuales que reflejarán la riqueza cultural y lingüística de sus comunidades. Cada audiovisual se enfocará en una de las distintas zonas geográficas del país donde habitan estos pueblos, incorporando tanto sus actividades artesanales tradicionales como sus respectivas lenguas originarias.

Esta propuesta forma parte del compromiso compartido de fortalecer la visibilización y valorización de las culturas y lenguas indígenas a través del uso de herramientas audiovisuales como medio de expresión, preservación y difusión.

Desde la Secretaría de Políticas Lingüísticas celebramos esta iniciativa conjunta que articula saberes técnicos y saberes ancestrales, generando un espacio de aprendizaje mutuo y de ejercicio del derecho a la comunicación desde una perspectiva intercultural.

SPL incrementa corpus del guaraní paraguayo

SPL incrementa corpus del guaraní paraguayo

La herramienta lingüística online gratuita Corpus de Referencia del Guaraní Paraguayo Actual (COREGUAPA), creada por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), fue incrementada recientemente con varios textos narrativos en guaraní, que suman unas 57.000 palabras nuevas, aproximadamente. La funcionalidad de la plataforma mejora notablemente con la ampliación de su contenido.

Los textos que fueron incorporados recientemente al COREGUAPA son: Pedro Páramo, del mexicano Juan Rulfo, en su versión en guaraní de Susy Delgado; Tatukua, de Arnaldo Casco Villalba, y Vríngo Luisõ, de Javier Viveros. Estos libros se suman a los otros casi cien ya alojados en COREGUAPA, que tienen que ver con textos literarios, didácticos, normativos, administrativos, etc.

El corpus lingüístico es una base de datos para la búsqueda de palabras con la finalidad de contextualizar su uso, ámbito, frecuencia, etc. Es utilizado principalmente por investigadores de la lengua en cuestión.

COREGUAPA es un proyecto impulsado desde la Dirección General de Investigación Lingüística, con el apoyo de la Dirección de Tecnologías de la Información y Comunicación de la SPL.

El link para acceder a la herramienta lingüística es el siguiente: http://corpus.spl.gov.py/py

 

Se lanzó el libro «Mi ciudad lejana» en homenaje a Óscar Mendoza en el centenario de la guarania

Se lanzó el libro «Mi ciudad lejana» en homenaje a Óscar Mendoza en el centenario de la guarania

 

En el marco del centenario de la creación de la guarania, la Secretaría de Politicas Lingüísticas en conjunto con la Editorial Rosalba realizó el lanzamiento del libro biográfico «Mi ciudad lejana», escrito por Diana Mendoza Figueredo, hija del reconocido músico y compositor paraguayo Óscar Mendoza, quien fue cantante de la Orquesta Sinfónica del maestro José Asunción Flores durante su exilio en la Argentina.

La publicación, que contó con el apoyo de cartera estatal, fue presentada en el auditorio “Homenaje a la Guarania” de la Feria Internacional del Libro – FIL Asunción 2025, que tuvo lugar en el Centro de Convenciones Mariscal. La actividad formó parte de la penúltima jornada de la novena edición de la feria.

La autora del libro, Diana Mendoza Figueredo es investigadora y divulgadora cultural argentino-paraguaya, hija del cantante Óscar Mendoza y de Francisca Figueredo, bailarina y actriz vinculada al arte paraguayo en el exilio. Economista de formación, se ha dedicado a preservar y difundir la memoria de su padre y del maestro Flores a través de charlas, producciones audiovisuales y redes sociales.

Participó en proyectos como el documental Recordando a los Hermanos Larramendia y el pódcast Talento y humanidad del actor que hizo historia: Jacinto Herrera. También colaboró con la Asociación Somos Guarania en el video enviado a la Unesco para declarar la guarania como Patrimonio Cultural Inmaterial. Su canal de YouTube, Diana Mendoza, se ha convertido en un referente sobre música paraguaya. «Mi ciudad lejana», dedicado a la memoria de su padre, es su primera obra escrita. Se define como hija del exilio, orgullosa de sus raíces guaraníes.

Apoyo técnico a la Cátedra de Guaraní de la Universidad del Nordeste de la ciudad de Corrientes-Argentina.

Apoyo técnico a la Cátedra de Guaraní de la Universidad del Nordeste de la ciudad de Corrientes-Argentina.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), brindó apoyo técnico de asesoramiento lingüístico a los miembros, equipo de trabajo y estudiantes de la Cátedra de Guaraní de AUGM-MERCOSUR, de la Universidad del Nordeste de la ciudad de Corrientes-Argentina, con miras a concretar un diseño de planificación lingüística para la Municipalidad de Caá Catí. La actividad estuvo a cargo de la Directora General de Planificación Lingüística, Celia Godoy y contó con el apoyo del Centro de Estudios Etnográficos en Co-Labor y la cátedra Antropología Social y Cultural de la Facultad de Humanidades de la mencionada institución formadora.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas y la DINAPI inician ciclo de talleres de capacitación interinstitucional

La Secretaría de Políticas Lingüísticas y la DINAPI inician ciclo de talleres de capacitación interinstitucional

 

En el marco del proyecto de cooperación interinstitucional entre la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y la Dirección Nacional de Propiedad Intelectual (DINAPI), se dará inicio al ciclo de talleres de capacitación profesional dirigido a servidores públicos. La iniciativa se desarrollará entre los meses de junio y julio, tiene como objetivo fortalecer las capacidades técnicas de los funcionarios públicos y promover el intercambio de saberes desde las competencias misionales de cada institución.

La SPL que se encuentra comprometida con la promoción del uso equitativo de las lenguas oficiales del Paraguay, brindará a funcionarios de la DINAPI dos talleres:
1. Taller de Comunicación Bilingüe Oficial, dirigido especialmente a comunicadores institucionales, con el fin de fortalecer el uso correcto y funcional del guaraní y el castellano en los procesos comunicativos.
2. Taller sobre orientaciones básicas para la atención multilingüe e inclusiva a la ciudadanía, dirigido a funcionarios de mesa de entrada, con un enfoque en la Ley 4251/10 de Lenguas y en buenas prácticas para una atención más accesible y respetuosa de la diversidad lingüística.

Por su parte, la DINAPI compartirá con los funcionarios de la SPL su experticia en materia de propiedad intelectual, a través de los siguientes talleres:
1. Implicancias de la Política Nacional de la Propiedad Intelectual desde la perspectiva de la Ley 4798/2012.
2. Importancia del respeto y protección de los derechos del autor en las producciones intelectuales del ámbito lingüístico.
3. Asesoramiento y mecanismos de protección de la propiedad intelectual desde la perspectiva de la diversidad lingüística del Paraguay, abarcando producciones de los pueblos originarios, de la comunidad sorda, y de instituciones como las Academias de Lenguas y la propia SPL.

Esta alianza reafirma el compromiso de ambas instituciones con la formación continua, en el marco de las políticas públicas vigentes.

Director de SPL expuso en cumbre educativa

Director de SPL expuso en cumbre educativa

En el marco de la II Cumbre Educativa 2025, organizada por la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional del Este, el director general de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Arnaldo Casco Villalba, dictó una conferencia sobre «Origen y evolución de la lengua guaraní hasta la era digital».

El evento tuvo lugar este jueves en la sede de la Facultad de Filosofía, en Ciudad del Este, y contó además con la presencia de varios otros expertos que abordaron diferentes aspectos de la educación.

El director de Investigación Lingüística desarrolló ante la audiencia un recorrido histórico del idioma guaraní e hizo una reflexión sobre el presente y un escenario posible para su futuro inmediato.

El auditorio estuvo conformado principalmente por estudiantes universitarios de la carrera de Periodismo y Letras de la FAFI.

Histórica transmisión deportiva en guaraní: Popu TV llevará el partido de la Albirroja a todo el país en nuestra lengua

Histórica transmisión deportiva en guaraní: Popu TV llevará el partido de la Albirroja a todo el país en nuestra lengua

 

La Secretaría de Políticas Lingüísticas celebra un importante avance en la promoción y normalización del uso del guaraní en los medios de comunicación. Por primera vez, un partido oficial de la Selección Paraguaya será transmitido íntegramente con relatos y comentarios en guaraní.

El canal Popu TV será el encargado de esta histórica cobertura durante el encuentro entre Paraguay y Uruguay por las Eliminatorias Sudamericanas rumbo al Mundial 2026, que se disputará hoy 5 de junio en el Estadio Defensores del Chaco.

Los relatos estarán a cargo de Mario Méndez, joven periodista de 27 años oriundo de San Estanislao, Dpto. de San Pedro, mientras que los comentarios los realizará Domingo Ayala, comunicador deportivo y ferviente promotor del uso del guaraní. Ambos expresaron su entusiasmo por formar parte de una propuesta que reivindica nuestras raíces lingüísticas y ofrece una experiencia única para las y los aficionados.

Esta transmisión representa un gran paso hacia el fortalecimiento de la presencia del guaraní en espacios de alto impacto como el deporte y los medios masivos. La SPL destaca el compromiso de iniciativas como la de Popu TV que apuestan por la inclusión lingüística.

 

 

 

 

Visita técnica a comunidades indígenas para fortalecer la Red de Promotores Lingüísticos

Visita técnica a comunidades indígenas para fortalecer la Red de Promotores Lingüísticos

 

Técnicos de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas (DGDPLI) visitaron a líderes y referentes de varios pueblos indígenas en el marco del proceso de selección de representantes para la Red de Promotores Lingüísticos de los pueblos indígenas.

El viaje se realizó del 27 al 30 de mayo de 2025, incluyendo visitas a la comunidad Campo Loro del pueblo Ayoreo; Yalve Sanga, con representantes del pueblo Enhlet; Pykasu, con miembros del pueblo Guaraní Ñandéva; y la zona de Alto Paraguay, con representantes del pueblo Ishir. Con todos ellos se compartió información sobre el Proyecto de la Red de Promotores, y los líderes se comprometieron a socializarla con sus respectivas comunidades.

Durante los encuentros, se brindaron algunas sugerencias sobre posibles mecanismos de elección de los representantes. A su vez, los líderes y referentes se comprometieron a propiciar reuniones y encuentros entre las distintas comunidades para lograr consensos e informar a la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) en el menor tiempo posible.

En el caso del pueblo Ishir, se señaló que el proceso podría demorarse, ya que la mayoría de las comunidades se encuentran en el Departamento de Alto Paraguay, zona actualmente afectada por inundaciones y con caminos intransitables.

Los líderes y referentes con quienes se mantuvieron reuniones fueron:

Anuncio Giesbreeht, de la Asociación de Pueblos Enhlet.

Ivomehéi Dosopéi y Toribio Etacore, presidente y vicepresidente, respectivamente, de la Organización Unión de Nativos Ayoreos.

Sergio Espínola, representante del Consejo de Alto Chaco del Pueblo Guaraní Ñandéva.

Andrés Ozuna, presidente de la Unión de Comunidades Indígenas de la Nación Ishir (UCINI).

 

SPL realiza curso taller sobre Lengua de Señas en la UNE

SPL realiza curso taller sobre Lengua de Señas en la UNE

En el marco de la implementación de la Ley N.º 6530/2020, que reconoce y regula el uso de la Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) como medio de comunicación en el ámbito educativo, la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional del Este (FAFI-UNE) llevó a cabo este miércoles el Curso Taller “Implicancias y desafíos del uso de la Lengua de Señas Paraguaya”.

La actividad se desarrolló en el Salón Ñakurutû de la institución y estuvo dirigida a docentes y funcionarios. Durante la jornada, el equipo técnico de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) compartió orientaciones clave sobre la inclusión lingüística, además de exponer los principales desafíos que enfrenta la implementación efectiva de la lengua de señas en el sistema educativo.

Este tipo de iniciativas refuerzan el compromiso institucional con la equidad comunicacional y la inclusión de personas sordas en todos los niveles del ámbito educativo.

Técnicos de la SPL realizaron relevación de datos en la comunidad Dos Palmas, 20 de Enero y Tamarindo para diagnóstico sociolingüístico

Técnicos de la SPL realizaron relevación de datos en la comunidad Dos Palmas, 20 de Enero y Tamarindo para diagnóstico sociolingüístico

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), a través de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, recabó datos para el diagnóstico sociolingüístico en la comunidad indígena Dos Palmas, 20 de Enero y Tamarindo, como parte de las acciones previstas dentro del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022–2032.

Técnicos de la SPL realizaron un diagnóstico sociolingüístico con el fin de relevar datos actualizados sobre el uso, la transmisión intergeneracional y la situación actual de las lenguas indígenas habladas en la comunidad. Esta actividad busca contribuir a la elaboración de políticas lingüísticas que respondan a las necesidades y realidades de las comunidades originarias del país.

Esta acción se enmarca dentro del compromiso institucional de fortalecer, revitalizar y promover las lenguas indígenas, reconociéndolas como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad, así como derechos colectivos de los pueblos indígenas del Paraguay.

Skip to content