Skip to main content
Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPLy municipalidad de Fulgencio Yegros

Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPLy municipalidad de Fulgencio Yegros

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) en el marco de las acciones misionales de la implementación de la Ley 4251/10 de Lenguas y la Ley 6530/20 “Que otorga el reconocimiento de la Lengua de Señas Paraguaya” llevó a cabo una reunión interinstitucional con autoridades de la Municipalidad de Fulgencio Yegros.

La mencionada actividad estuvo a cargo de Diego Duarte, jefe del Departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas de la SPL, Luiz Fernandes, técnico  e intérprete de la Dirección General de Lengua de Señas, Karin Mendoza como apoyo técnico de la Dirección General de Planificación Lingüística y  Rossana Ayala, Secretaria Privada de la Intendenta, con el objetivo de bilingüizar los documentos institucionales y las cartelerías en ambas lenguas oficiales del Paraguay  (guaraní y el castellano), así como garantizar el acceso a la información mediante la interpretación en Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) para las personas usuarias de la comunidad sorda y hablantes de la lengua guaraní. La presente iniciativa busca promover la inclusión lingüística en el ámbito institucional. A su vez, se plantea como finalidad la creación de la Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), conforme a lo establecido en el Decreto N.º 6797/17, a fin de institucionalizar la planificación y gestión lingüística dentro de las entidades públicas del país.

 

Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPL y gobernación de Caazapá

Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPL y gobernación de Caazapá

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) en el marco de las acciones misionales de la implementación de la Ley 4251/10 de Lenguas y la Ley 6530/20 “Que otorga el reconocimiento de la Lengua de Señas Paraguaya” llevó a cabo una reunión interinstitucional con autoridades de la Gobernación de Caazapá.

La mencionada actividad estuvo a cargo de Diego Duarte, jefe del Departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas de la SPL, Luiz Fernandes, técnico  e intérprete de la Dirección General de Lengua de Señas, Karin Mendoza como apoyo técnico de la Dirección General de Planificación Lingüística y  Javier Ortíz Fariña, Secretario de Educación de la Gobernación, con el objetivo de bilingüizar los documentos institucionales y las cartelerías en ambas lenguas oficiales del Paraguay (guaraní -castellano), así como garantizar el acceso a la información mediante la interpretación en Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) para las personas usuarias de la comunidad sorda y hablantes de la lengua guaraní La presente iniciativa busca promover la inclusión lingüística en el ámbito institucional. A su vez, se plantea como finalidad la creación de la Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), conforme a lo establecido en el Decreto N.º 6797/17, a fin de institucionalizar la planificación y gestión lingüística dentro de las entidades públicas del país.

Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPL y la Municipalidad de Caazapá.

Jornada de trabajo interinstitucional entre la SPL y la Municipalidad de Caazapá.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) en el marco de las acciones misionales de la implementación de la Ley 4251/10 de Lenguas y la Ley 6530/20 “Que otorga el reconocimiento de la Lengua de Señas Paraguaya” llevó a cabo una reunión interinstitucional con autoridades de la Municipalidad de Caazapá.

La mencionada actividad estuvo a cargo de Diego Duarte, jefe del Departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas de la SPL, Luiz Fernandes, técnico e intérprete de la Dirección General de Lengua de Señas, Karin Mendoza como apoyo técnico de la Dirección General de Planificación Lingüística y el Intendente Municipal Amado Díaz Verón, con el objetivo de bilingüizar los documentos institucionales y las cartelerías en ambas lenguas oficiales del Paraguay (guaraní- castellano), así como garantizar el acceso a la información mediante la interpretación en Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) para las personas usuarias de la comunidad sorda y hablantes de la lengua guaraní. La presente iniciativa busca promover la inclusión lingüística en el ámbito institucional. A su vez, se plantea como finalidad la creación de la Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), conforme a lo establecido en el Decreto N.º 6797/17, a fin de institucionalizar la planificación y gestión lingüística dentro de las entidades públicas del país.

 

Funcionarios de la SPL se capacitan en Lengua de Señas Paraguaya

Funcionarios de la SPL se capacitan en Lengua de Señas Paraguaya

En el marco del compromiso institucional con la inclusión y la accesibilidad lingüística, se dio inicio al Curso de Lengua de Señas Paraguaya, dirigido a funcionarios de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL). La apertura del curso estuvo a cargo del ministro de la SPL, Javier Viveros, acompañado por la encargada de despacho de la Dirección General de Lengua de Señas, Celia Godoy, y técnicos de dicha dirección.

La capacitación se lleva a cabo en las instalaciones de la SPL y es organizada por la Dirección General de Lengua de Señas Paraguayas, con el objetivo de fortalecer las competencias comunicativas del funcionariado y garantizar una atención más inclusiva y respetuosa de la diversidad lingüística.

Esta iniciativa forma parte de las acciones estratégicas de la SPL para promover el ejercicio de los derechos lingüísticos de todas las personas, especialmente de la comunidad sorda.

Autoridades se reúnen para impulsar proyectos de traducción y conversatorios técnicos sobre lenguas originarias

Autoridades se reúnen para impulsar proyectos de traducción y conversatorios técnicos sobre lenguas originarias

En un encuentro para el fortalecimiento de las lenguas originarias en la región, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, y el escritor brasileño Marco Lucchesi se reunieron en el despacho ministerial con el objetivo de avanzar en proyectos de traducción y coordinar la realización de conversatorios técnicos sobre las lenguas originarias habladas en los territorios de ambos países.

Marco Américo Lucchesi es un reconocido poeta, novelista, memorialista y ensayista brasileño, y fue presidente de la Academia Brasileña de Letras entre 2017 y 2022.

Durante la reunión, ambas partes coincidieron en la importancia de promover políticas públicas que reconozcan, valoren y fomenten el uso de las lenguas indígenas como patrimonio cultural vivo y expresión de identidad de los pueblos originarios.

Documentan el guaraní oral en tres distritos de Misiones

Documentan el guaraní oral en tres distritos de Misiones

Técnicos de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) se trasladaron esta semana a tres distritos del departamento de Misiones a fin de proseguir con el proyecto «Registro del guaraní oral a partir de relatos de hablantes nativos de la lengua mayores de 60 años». El importante proyecto, en su primera fase, incluye un total de 21 distritos de 7 departamentos de la región Oriental, sumando unos 60 informantes, aproximadamente.

La iniciativa es llevada a cabo desde la Dirección General de Investigación Lingüística de la SPL, y con ella se busca construir un corpus lingüístico a partir del guaraní oral, que abarcará temas como la vida del campo de ayer y de hoy, sabiduría popular, costumbres, creencias, tradiciones, agricultura, gastronomía, entre otros.

El registro del corpus del guaraní oral, a partir de relatos libres y espontáneos de informantes mayores de 60 años, hablantes nativos y con preferencia monolingües guaranihablantes, servirá además de base y fuente de documentación, estudio, análisis, caracterización, etc., de la lengua en cuestión.

Los técnicos de la SPL que integraron la comitiva son Arnaldo Casco Villalba, director general de Investigación Lingüística; Moisés Olmedo, director de Tecnologías de la Información y Comunicación, y los jefes de departamentos Christian Ojeda y César Gaona. Los distritos visitados en Misiones fueron Santa Rosa, San Juan y Villa Florida.

Los departamentos seleccionados en esta primera etapa del proyecto son: Guairá, Caaguazú, Caazapá, Paraguarí, Misiones, San Pedro y Cordillera. En cada departamento se visitará un total de tres distritos, entrevistando a unas 60 personas, aproximadamente.

REPORTAJE

REPORTAJE

Educación Intercultural en Paraguay: Avances de la Maestría en Educación Indígena e Intercultural

La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de Concepción lidera un proceso innovador con la implementación de la Maestría en Educación Indígena e Intercultural, aprobada por Resolución CONES Nº 96/2023 del 22 de febrero del 2023.

Perfil del Alumnado

La maestría cuenta con 62 estudiantes matriculados, de los cuales el 77,5% son mujeres y el 22,5% son varones.

El 4% de los estudiantes son indígenas, pertenecientes al Pueblo Paî Tavyterã. El resto se encuentra en proceso de identificación.

En cuanto al origen geográfico, el 66% proviene del Departamento de Concepción, seguido por Amambay (19%), Central (4%) y otros departamentos. El 89,36% proviene de zonas urbanas y el 11% de zonas rurales.

Sobre el Cuerpo Docente

  • El equipo está compuesto por 10 docentes, con paridad de género (50% mujeres y 50% varones).

  • El 100% posee título de especialización o maestría, el 20% tiene doctorado y el 50% está cursando estudios doctorales.

  • Aunque actualmente no hay docentes indígenas, el 80% tiene experiencia en educación intercultural y enseñanza de lenguas indígenas.

Impacto Esperado

Aunque aún no hay egresados, el 74% del alumnado se encuentra próximo a presentar su tesis. Algunos testimonios anticipan el impacto transformador en las comunidades:

“Aprendí cómo hacer para que nuestra lengua y nuestra cultura sigan vivas en la escuela.”
Futuro egresado indígena
“Ahora puedo enseñarles de una manera que tenga más sentido para ellos.”
Futura egresada docente
“Tengo más ideas y sé cómo hacer mejor las cosas para que las políticas realmente les sirvan a las comunidades.”
Futura egresada en institución pública

Accesibilidad y Modalidad Virtual

La maestría se imparte bajo modalidad virtual (clases sincrónicas y asincrónicas), lo que permite superar las barreras geográficas. 

Se reconoce la necesidad de mejorar la conectividad y se evalúan estrategias complementarias como materiales offline y módulos itinerantes.

Política Lingüística

Aunque el programa se dicta principalmente en español, el guaraní está incluido en algunos módulos y se promueve la valoración de las lenguas indígenas paraguayas desde una perspectiva antropológica y educativa.

Jóvenes de pueblos originarios del Chaco iniciaron su formación audiovisual

Jóvenes de pueblos originarios del Chaco iniciaron su formación audiovisual

Este lunes 7 de abril, en el Instituto Profesional de Artes y Ciencias de la Comunicación (IPAC), se realizó el acto de apertura del Proyecto de Acceso al Audiovisual para Comunidades Indígenas (PAACI), una iniciativa impulsada por el Instituto Nacional del Audiovisual Paraguayo (INAP), con el apoyo del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes (FONDEC), la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), el Instituto Paraguayo del Artesanía (IPA) y el IPAC.

El proyecto marca el inicio de un proceso de formación para 15 jóvenes de los pueblos Angaité, Manjui y Nivaclé del Chaco paraguayo, quienes recibirán capacitación integral en producción y realización audiovisual a lo largo de un programa de 212 horas. La propuesta formativa combina talleres prácticos sobre documentación cultural, manejo de equipos de última generación y técnicas narrativas, enfocadas en registrar tradiciones, lenguas y relatos ancestrales desde las propias voces de los pueblos originarios.

Del evento participaron el ministro Secretario de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros; el director ejecutivo del INAP, Christian Gayoso; el director ejecutivo del FONDEC, Rodney Zorrilla; el director del IPAC, Guillermo Iturrieta; y autoridades del IPA y la SPL, quienes entregaron kits didácticos a los becarios, la directora de protección del Patrimonio Cultural Inmaterial del IPA, Zulma Inés Masi Godoy.

Durante la bienvenida, Iturrieta destacó que “este espacio es una oportunidad para que sus voces trasciendan a través del cine”. Por su parte, Zorrilla instó a los jóvenes a “aprovechar al máximo las herramientas que recibirán”, mientras que Viveros señaló que “el audiovisual será un puente para que sus historias perduren”.

Finalmente, el Director Ejecutivo del INAP expresó: “Esta es una oportunidad para que cada uno de ustedes cumpla un sueño personal, pero también una responsabilidad compartida: hacer de este proyecto un éxito, que nos permita seguir brindando oportunidades a más jóvenes de otros pueblos indígenas”.

Desde el Estado paraguayo, celebramos ser parte de este importante proyecto, que permitirá registrar y visibilizar las diversas expresiones culturales de nuestras comunidades indígenas, fortaleciendo el patrimonio vivo de los pueblos originarios y promoviendo su inserción en el ámbito audiovisual nacional.

 

Guaranihablantes de Cordillera se suman a proyecto de la SPL

Guaranihablantes de Cordillera se suman a proyecto de la SPL

Técnicos de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) se trasladaron esta semana a tres distritos del departamento de Cordillera a fin de proseguir con el «Registro del guaraní oral a partir de relatos de hablantes nativos de la lengua mayores de 60 años». El importante proyecto, en su primera fase, incluirá un total de 21 distritos de 7 departamentos de la región Oriental, sumando unos 60 informantes, aproximadamente.

La iniciativa es llevada a cabo desde la Dirección General de Investigación Lingüística de la SPL, y con ella se busca construir un corpus lingüístico a partir del guaraní oral, que abarcará temas como la vida del campo de ayer y de hoy, sabiduría popular, costumbres, creencias, tradiciones, agricultura, gastronomía, entre otros.

El registro del corpus del guaraní oral, a partir de relatos libres y espontáneos de informantes mayores de 60 años, hablantes nativos y con preferencia monolingües guaranihablantes, servirá además de base y fuente de documentación, estudio, análisis, caracterización, etc., de la lengua en cuestión.

Los técnicos de la SPL que integraron la comitiva son Arnaldo Casco Villalba, director general de Investigación Lingüística; Biera Cubilla y Christian Ojeda, jefes de departamentos de la DGIL, y el conductor Rafael Aguilera. Los distritos visitados en Cordillera fueron Atyrá, Altos y Loma Grande.

Los departamentos seleccionados en esta primera etapa del proyecto son: Guairá, Caaguazú, Caazapá, Paraguarí, Misiones, San Pedro y Cordillera. En cada departamento se visitará un total de tres distritos, entrevistando a unas 60 personas, aproximadamente.

Se entregaron ejemplares de El Principito en lengua Nivačle a la Alianza Francesa

Se entregaron ejemplares de El Principito en lengua Nivačle a la Alianza Francesa

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) hizo entrega de 50 ejemplares de El Principito en lengua nivačle a la Alianza Francesa de Asunción. El acto contó con la presencia del ministro de la SPL, Javier Viveros, y del director de la Alianza Francesa de Asunción, Christophe Chavagneux, quienes destacaron la importancia de esta iniciativa para la preservación y difusión de las lenguas indígenas del país. El acto se llevó a cabo en la sede de la Alianza Francesa de Asunción.
La traducción de la célebre obra de Antoine de Saint-Exupéry al Nivačle forma parte de un esfuerzo más amplio por fortalecer el acceso a la literatura en lenguas originarias y fomentar el bilingüismo en Paraguay. Durante la entrega, las autoridades subrayaron el compromiso de ambas instituciones con la promoción de la interculturalidad y el respeto por la diversidad lingüística.

 

Skip to content