Skip to main content
SPL acompañó evento del CONALIB en feria del libro de Caaguazú

SPL acompañó evento del CONALIB en feria del libro de Caaguazú

La Secretaría de Políticas Lingüísticas estuvo presente junto con representantes de otras instituciones en la 16 Feria del Libro y la Ciencia «Caaguazú lee» que se llevó a cabo en el Coliseo departamental «El Cerrito» de la ciudad de Coronel Oviedo, departamento de Caaguazú.

En esta ocasión el miembro titular Arnaldo Casco Villalba, director general de Investigación Lingüística y la miembro alterna Biera Yboty Cubilla Zadovsky, jefa de la Dirección General de Investigación Lingüística de la SPL, formaron parte del Consejo Nacional de la Lectura y Libro (CONALIB) con una ponencia sobre el «Debate abierto sobre planes de fomento del libro y la lectura». Centraron sus presentaciones en los aspectos lingüísticos tanto de la Ley 7140/23 y el Decreto 1596/24 que reglamenta la citada Ley.

Ministro de la SPL se reúne con filólogo internacional para discutir la normalización del guaraní y el Atlas Lingüístico Guaraní-Románico

Ministro de la SPL se reúne con filólogo internacional para discutir la normalización del guaraní y el Atlas Lingüístico Guaraní-Románico

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) recibió la visita del Dr. Haralambos Symeonidis, destacado filólogo con un PhD en Filología Románica y profesor de lingüística hispánica en la Universidad de Kentucky. El propósito de su visita fue conocer de cerca el proceso de normalización del guaraní a nivel estatal y relatarnos sobre el proceso de elaboración del Atlas Lingüístico Guaraní-Románico.
El encuentro, que tuvo lugar en las oficinas de la SPL, contó con la presencia del ministro de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, y la escritora y poeta Susy Delgado. Durante la reunión, se discutieron los avances en la implementación de políticas lingüísticas que promuevan el uso oficial del guaraní en las instituciones estatales y su valor como patrimonio cultural de Paraguay.
El Dr. Symeonidis destacó el impacto que tendrá el Atlas Lingüístico Guaraní-Románico en los estudios comparativos de lenguas y subrayó la relevancia del guaraní como un caso único en América Latina por su cooficialidad y uso extendido.

 

 

Se realiza asesoramiento técnico en la Gobernación de Caaguazú

Se realiza asesoramiento técnico en la Gobernación de Caaguazú

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17 se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la gobernación de Caaguazú.

El secretario general, don Elvio Castro, recibió a funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.
Durante la reunión se conversó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 y los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas de los veintidós distritos con que cuenta la gobernación.

Finalmente se mencionó el interés de socializar estos documentos legales al consejo de intendentes de la gobernación a fin de garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos de Caaguazú.

 

SPL y referentes de la ciudad de Coronel Oviedo fortalecen colaboración para la validación del signario digital bilingüe

SPL y referentes de la ciudad de Coronel Oviedo fortalecen colaboración para la validación del signario digital bilingüe

Se llevó a cabo la visita al presidente de la Asociación de Sordos de Coronel Oviedo (ASORCO) y a la Iglesia de sordos Manos de Jesús de Coronel Oviedo.

El presidente de la ASORCO, don Freddy Martínez Ruíz Díaz, acompañado del miembro y pastor de la iglesia Manos de Jesús, don Christian Joel Martínez; de la intérprete Tomasa Burgos Medina y Chanin Rosalia González Gómez y la miembro, doña Eugenia Raquel Medina recibieron a funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.

Durante la reunión se socializó la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 y se solicitó la participación y colaboración de ambas instituciones visitadas en la validación y ampliación del signario digital bilingüe en lengua de señas. El signario es un material didáctico que permitirá a las personas sordas y oyentes conocer las palabras en ambas lenguas, el español y la Lengua de Señas.

Por último, se mencionó el interés de socializar los mismos documentos legales y sus implicancias con los demás miembros de la ASORCO.

 

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en  Coronel Oviedo

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en Coronel Oviedo

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17 se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la municipalidad de Coronel Oviedo.

La secretaría adjunta, doña Delia Jilek, acompañada del asesor de gabinete, don Juan Ceferino Pereira; la secretaría de discapacidad, doña Nury Martínez de Fabio, recibieron en la oficina de la secretaría por los derechos de las personas con discapacidad a funcionarias de la de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.

Durante la reunión se conversó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 y los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas del municipio.

Finalmente se mencionó el interés de capacitar a todos los funcionarios del municipio sobre los documentos legales vigentes con el fin de atender los derechos lingüísticos de las personas que requieren de los servicios en la institución.

 

SPL presenta ponencias en IX seminario internacional sobre traducción, investigación, diversidad cultural y lingüística

SPL presenta ponencias en IX seminario internacional sobre traducción, investigación, diversidad cultural y lingüística

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, junto con Rossana Bogado de Orué, directora general de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, fueron expositores en el IX Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística, que se realizó en San Lorenzo.

El ministro Viveros habló sobre el diccionario qom, su proceso de elaboración y el acompañamiento brindado desde la SPL. Por su parte, Rossana Bogado de Orué participó en un panel en el que compartió su experiencia sobre los trabajos realizados con las comunidades indígenas, en particular con los mbya guaraní y los paí tavyterã.

El seminario contó con la participación de destacados expertos internacionales, quienes abordaron temas de gran relevancia, como la planificación lingüística y las políticas implementadas en otros países para conservar las lenguas.

Este evento, organizado por el Instituto Yvy Marãe’ỹ, fue transmitido en vivo por Facebook, brindando la oportunidad a personas de todo el mundo de conectarse y ser parte de esta conversación sobre la importancia de proteger nuestras lenguas y culturas.

Skip to content