Skip to main content
Embajador de México recibe edición bilingüe de Pedro Páramo

Embajador de México recibe edición bilingüe de Pedro Páramo

El embajador de México en Paraguay, Juan Manuel Nungaray Valadez fue recibido por el ministro Javier Viveros, titular de la SPL, quien le entregó ejemplares de la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo en su edición bilingüe, como resultado de un proyecto conjunto entre la Secretaría de Políticas Lingüísticas, la Secretaría Nacional de Cultura, la Embajada de México en Paraguay, con el apoyo de la Academia de la Lengua Española y la Academia de la Lengua Guaraní. Este esfuerzo busca promover el valor literario y cultural de ambas lenguas.

Impulsan normalización de lenguas oficiales en el municipio de Concepción

Impulsan normalización de lenguas oficiales en el municipio de Concepción

En el marco del acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL), funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y la Dirección General de Lengua de Señas de la SPL visitaron la municipalidad de Concepción.
El jefe de gabinete, Porfirio Báez, y el director municipal, Ángelo Fernández, recibieron en la Casa de la Cultura a la delegación de la SPL, que estaba integrada por Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.

Durante el encuentro se informó sobre los avances de las normativas en favor de las lenguas. Asimismo, se indicaron los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas del municipio y el acompañamiento técnico lingüístico que podrá brindar la SPL.

Los funcionarios municipales mencionaron las actividades que realizan en favor de las lenguas, además de expresar el interés que tienen de acompañar las políticas lingüísticas en favor de fortalecer las lenguas oficiales en la ciudad e iniciar las gestiones para la designación de un responsable de la unidad de asuntos lingüísticos del municipio.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas y su decreto reglamentario.

SPL realizó acompañamiento técnico a la gobernación de Concepción

SPL realizó acompañamiento técnico a la gobernación de Concepción

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) y conforme al Decreto 6797/17, se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico-lingüístico a la gobernación de Concepción.

El secretario general, Wilfrido López Romero y la secretaria de Educación, Teresa Riella, recibieron a las funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.

Durante la reunión, se conversó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23, así como los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas de los 14 distritos con que cuenta la Gobernación.

Finalmente, se mencionó el interés de socializar estos documentos legales con el Consejo de Gobierno Departamental a fin de garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos de Concepción.

El Museo Aviadores del Chaco recibe la «Declaración de Interés Lingüístico» por su compromiso con el bilingüismo

El Museo Aviadores del Chaco recibe la «Declaración de Interés Lingüístico» por su compromiso con el bilingüismo

En un acto con la presencia del ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, el Museo Aviadores del Chaco fue distinguido con la “Declaración de Interés Lingüístico” por su destacado compromiso en promover los dos idiomas oficiales del Paraguay: el guaraní y el castellano. Este reconocimiento se otorgó a la Sra. María del Carmen Pérez Falabella, directora del Museo, quien ha trabajado incansablemente para que el espacio sea completamente bilingüe, honrando así la diversidad lingüística de nuestro país.

El acto, fue celebrado en la sede del museo, contó con la presencia de miembros de la Comisión Directiva de la Red de Museos, así como de autoridades nacionales, como el titular de la cámara de diputados Raúl Latorre. Durante la ceremonia, la SPL otorgó el reconocimiento denominado «Rohayhu Che Ñe’ẽ», en honor a la labor de promoción y preservación del idioma guaraní que ha desarrollado el museo.

El Museo Aviadores del Chaco, conocido por su valiosa colección de objetos y relatos de la Guerra del Chaco con especial enfoque en la aviación, ha dado un paso fundamental hacia la inclusión lingüística al traducir sus contenidos al guaraní.

 

 

Lanzarán la icónica novela «Pedro Páramo» en versión bilingüe guaraní-castellano

Lanzarán la icónica novela «Pedro Páramo» en versión bilingüe guaraní-castellano

La traducción al guaraní de «Pedro Páramo», la emblemática novela del escritor mexicano Juan Rulfo, será presentada el día miércoles 13 de noviembre, a las 10 h de la mañana, en el Salón Auditorio de la Biblioteca y Archivo Central del Congreso Nacional. El acceso será libre y gratuito.

La traducción de la novela a la lengua guaraní fue un trabajo de la destacada poeta y traductora paraguaya Susy Delgado, en el marco de un esfuerzo mancomunado entre la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), la Secretaría Nacional de Cultura (SNC) y la Embajada de México en Paraguay. Se contó además con el apoyo de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y la Academia de la Lengua Guaraní.

Tras las gestiones de la SPL con la Agencia Literaria Carmen Balcells, entidad representante de los derechos de autor de Juan Rulfo, se pudo concretar la posibilidad de disponer en lengua guaraní una de las novelas pioneras y más representativas del realismo mágico y que tuviera una gran influencia en el movimiento denominado «boom latinoamericano».

Según Susy Delgado, autora de la traducción, «se pretende ofrecer a una novela que constituye un monumento poético al castellano mexicano, construida con la arcilla del habla del pueblo, modelada y llevada a sus máximas posibilidades estéticas, un puente lingüístico y literario con las potencialidades propias del guaraní».

«Con la lengua de llegada –el guaraní–, es obligado invertir el mejor esfuerzo para decir ese inigualable Pedro Páramo con una música diferente, surgente de una cultura milenaria y singular que en su momento de mayor esplendor se extendió en una amplia región de Sudamérica», expresó además la traductora.

La SPL invirtió un gran esfuerzo para la concreción de la traducción de «Pedro Páramo» al guaraní, considerando que se trata de un aporte invaluable para el idioma mayoritario del Paraguay, a fin de seguir avanzando hacia la estandarización y normalización de su uso en los diferentes ámbitos de interacción social.

La impresión y publicación de la novela «Pedro Páramo», en edición bilingüe guaraní-castellano, se concretó bajo el sello de Editorial Rosalba.

CONADIS celebró II sesión ordinaria del año

CONADIS celebró II sesión ordinaria del año

Este miércoles, en el local del Centro de Producción y Apoyo a la Inclusión (CEPMA) del Ministerio de Educación y Ciencias (MEC), se llevó a cabo la segunda sesión ordinaria del año de la Comisión Nacional por los Derechos de las Personas con Discapacidad (CONADIS). Esta instancia tiene como objetivo principal la generación y promoción de políticas públicas inclusivas en favor de las personas con discapacidad.

En representación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), participaron el ministro de la SPL, Javier Viveros; el Asesor Jurídico, Laureano Lezcano; y la Encargada de Despacho de la Dirección General de Lengua de Señas, Celia Godoy. La sesión fue presidida por la ministra de la Secretaría Nacional por los Derechos Humanos de las Personas con Discapacidad (SENADIS), la Dra. Yody Ledesma, quien dio apertura a la reunión.

El CONADIS está conformado por diferentes Organismos y Entidades del Estado (OEE) y organizaciones representativas de personas con discapacidad, que son electas en asamblea. Además, la comisión está organizada en Subcomisiones por áreas de acción, desde donde se originan las propuestas de políticas y acciones concretas para promover la inclusión.
Esta sesión ordinaria concluyó con la elaboración de un plan de trabajo conjunto, reafirmando el compromiso de las instituciones participantes para seguir impulsando acciones que aseguren la plena inclusión de las personas con discapacidad en todos los ámbitos de la sociedad.

Entregarán premio a la mejor investigación lingüística del año

En coincidencia con el Día del Investigador Paraguayo, la Secretaría de Políticas Lingüísticas hará entrega por primera vez este viernes 8 de noviembre del galardón AranduPy – Premio a la Mejor Investigación Lingüística del Año, edición 2024. El evento de premiación será en el Salón Auditorio de la Biblioteca y Archivo Central del Congreso Nacional, a partir de las 10:00 de la mañana.

El ministro de la SPL, Javier Viveros, presidirá el solemne acto en el cual se develará el artículo científico ganador, que recibirá como premio la suma de 10.000.000 de guaraníes, además del trofeo y certificado. Asimismo, se hará entrega de menciones de honor a otros artículos destacados.

El cuerpo de jurados del certamen estuvo integrado por connotadas figuras del ámbito académico, lingüístico y cultural; ellos son: Delicia Villagra-Batoux, Domingo Aguilera Jiménez y Tadeo Zarratea.

Con el premio AranduPy, la SPL busca incentivar la producción y divulgación de investigaciones científicas en el área de lenguas, teniendo en cuenta la rica diversidad lingüística existente en el país y la importancia de generar nuevos saberes con rigor científico en este ámbito.

El evento de premiación a la mejor investigación lingüística del año estará amenizado con los mejores repertorios del Conjunto Folclórico de la Orquesta Sinfónica Nacional (OSN).

Diagnóstico Sociolingüístico en la Comunidad La Esperanza del Pueblo Sanapaná

Diagnóstico Sociolingüístico en la Comunidad La Esperanza del Pueblo Sanapaná

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), llevó a cabo un diagnóstico sociolingüístico en la Comunidad La Esperanza, perteneciente al pueblo Sanapaná. Este relevamiento tiene como objetivo principal recabar información sobre el uso y vitalidad de la lengua sanapaná payvoma en diversos contextos.

El equipo técnico de la SPL realizó encuestas a los jefes y jefas de hogar de la comunidad, quienes compartieron detalles sobre el uso cotidiano de su lengua. Esta comunidad se encuentra ubicada en el distrito de Teniente Irala Fernández, en el departamento de Presidente Hayes.

Los resultados de este diagnóstico permitirán a la SPL desarrollar estrategias para el fortalecimiento y la documentación de la lengua sanapaná payvoma, contribuyendo a su preservación como patrimonio cultural y lingüístico del Paraguay.

Este trabajo se enmarca dentro de las actividades de la SPL en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032), cuyo objetivo es reforzar los esfuerzos nacionales e internacionales para la protección y promoción de las lenguas indígenas.

 

Secretaría de Políticas Lingüísticas presente en la 16ª Feria del Libro y la Ciencia «Caaguazú Lee»

Secretaría de Políticas Lingüísticas presente en la 16ª Feria del Libro y la Ciencia «Caaguazú Lee»

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) participó  en la 16ª Feria del Libro y la Ciencia «Caaguazú Lee», un evento cultural que se llevó a cabo en el Coliseo Departamental «El Cerrito» de la ciudad de Coronel Oviedo, en el departamento de Caaguazú.

En representación de la SPL, la directora de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, Rossana Bogado, presentó una destacada ponencia centrada en la importancia de la documentación de lenguas indígenas. Durante su intervención, compartió valiosas experiencias de la Secretaría en esta área, resaltando los esfuerzos realizados para la preservación y promoción de las lenguas ancestrales en Paraguay.

La participación de la SPL en eventos como este subraya su compromiso con la diversidad cultural y lingüística del país, en especial en el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas.

Director de SPL expuso en seminario internacional

Director de SPL expuso en seminario internacional

En el marco del IX Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística «Decenio internacional de las lenguas indígenas», el director general de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Arnaldo Casco Villalba, presentó este sábado una ponencia sobre los hispanismos en el guaraní paraguayo.
La exposición se basó en los resultados de una investigación realizada desde la dirección general sobre los diferentes tipos de cambios lingüísticos generados a partir de los préstamos del español al guaraní.
El IX Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística «Decenio internacional de las lenguas indígenas» tuvo una duración de tres jornadas y fue organizado por la Fundación y el Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ.
Skip to content