Skip to main content
Reunión con autoridades e CDE para el asesoramiento lingüístico

Reunión con autoridades e CDE para el asesoramiento lingüístico

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17 se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la municipalidad de Ciudad del Este.

El presidente de la Junta Municipal, don Víctor Torales Esquivel, acompañado del jefe de gabinete del municipio, don Hugo Daniel Benítez Ávalos; el director de la casa de la cultura, don Salvador Barúa y el director de Educación y Cultura, don Lorenzo Insfrán Romero, recibieron en su despacho a funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Karin Mendoza y Esmilse Ramírez.

Durante la reunión se conversó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 para el fortalecimiento y protección de las lenguas nacionales y los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles.

Asimismo se indicó que el municipio cuenta con la ordenanza Nro. 010/2011 JM por la que se reglamenta las instalaciones publicitarias en la ciudad donde se menciona que “Todas las actividades publicitarias, deberán estar escrita en la parte superior y sobresalir en el idioma oficial, conforme el Artículo 140 de la Constitución Nacional (Castellano-guaraní), el anunciante establecerá las modalidades de utilización de uno u otro), pudiendo agregársele a la misma publicidad en el idioma de preferencia del anunciante, el mismo mensaje publicitario en concordancia con el art. 8° de Ley 1334/98 de Defensa del consumidor y del usuario”.

Se resalta el uso de la lengua de señas para la publicación del resumen semanal de noticias del municipio, atendiendo de esa manera los derechos lingüísticos de la comunidad sorda del departamento y por ende del país.

Visita a la asociación de sordos de Hernandarias

Visita a la asociación de sordos de Hernandarias

El presidente, don Oscar Giménez, acompañado de María de Giménez, vocal; Deisy Amarilla, vocal; Rosi Duarte, secretaria y los demás miembros María Virginia Benítez Alegre, Néstor Vera, Sergio Ramón Cáceres, Sergio Ojeda, Pedro Ferreira Duarte, recibieron a las funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección General de Lengua de Señas de la SPL, Karin Mendoza y Esmilse Ramírez.

Durante la reunión se conversó sobre los inicios de la asociación, los trabajos que vienen realizando con la comunidad sorda y se hizo la entrega de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23.

Finalmente se manifestó la necesidad de cursos en lengua de señas para los socios, además de cursos de capacitación profesional.

Mesa de trabajo entre SPL y autoridades locales de la gobernación de Alto Paraná

Mesa de trabajo entre SPL y autoridades locales de la gobernación de Alto Paraná

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17 se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la gobernación de Alto Paraná.

El secretario de educación, don Eligio Martínez Morel recibió en su despacho a la delegación de la SPL que estuvo integrada por funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y la Dirección General de Lengua de Señas, Karin Mendoza y Esmilse Ramírez.

Durante la reunión se conversó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 y los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas de los veintidós distritos con que cuenta la gobernación.

Finalmente se mencionó el interés de concretar la firma de un convenio con el fin de coadyuvar al cumplimiento de las disposiciones legales establecidas en las leyes.

 

SPL incrementa contenido de corpus de guaraní

SPL incrementa contenido de corpus de guaraní

El Corpus de Referencia del Guaraní Paraguayo Actual (COREGUAPA), disponible en la web institucional de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), está siendo nutrido con nuevos contenidos que mejoran la funcionalidad de la herramienta lingüística. Recientemente se han disponibilizado un total de 82.000 nuevas palabras, extraídas de varios textos normativos en guaraní, entre ellos la Constitución Nacional, la Ley de Lenguas, el Código Electoral, etc.
El COREGUAPA es un proyecto abordado desde la Dirección General de Investigación Lingüística, con el apoyo de la Dirección de Tecnologías de la Información y Comunicación, ambas de la SPL.
El corpus lingüístico es una base de datos para la búsqueda de palabras con la finalidad de contextualizar su uso, ámbito, frecuencia, etc. Es utilizado principalmente por investigadores de la lengua en cuestión.
Disponible en el siguiente enlace:
SPL inicia proceso de consulta con el Pueblo Enxet Sur

SPL inicia proceso de consulta con el Pueblo Enxet Sur

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, junto con el equipo técnico de la institución, se reunió con los líderes y referentes del Pueblo Enxet Sur, con el objetivo de iniciar el proceso de Consulta Previa, Libre e Informada (CPLI). Este importante paso busca delinear estrategias conjuntas para la documentación y revitalización de la lengua originaria del pueblo Enxet Sur.

La reunión consultiva, enmarcada en los compromisos del Estado paraguayo con los derechos de los pueblos indígenas, fue clave para garantizar la participación activa de la comunidad en la toma de decisiones que afecten su lengua y cultura. Durante el encuentro, los miembros de la comunidad pudieron expresar sus opiniones, preocupaciones y sugerencias, asegurando que sus voces sean escuchadas y tomadas en cuenta en cada etapa del proceso.

El proceso de Consulta Previa, Libre e Informada continuará en los próximos meses, con encuentros periódicos y actividades participativas, garantizando que las estrategias de revitalización se construyan de manera respetuosa y acorde a las necesidades y deseos de la comunidad.

 

 

 

Avanza relevamiento de datos para el diagnóstico sociolingüístico del pueblo Sanapaná

Avanza relevamiento de datos para el diagnóstico sociolingüístico del pueblo Sanapaná

En un esfuerzo por preservar y revitalizar las lenguas indígenas, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Javier Viveros, acompañado por el equipo técnico de la institución, continúa el proceso de diálogo con referentes comunitarios y el relevamiento de datos para el diagnóstico sociolingüístico del idioma Sanapaná Payvoma.

Durante la visita a la comunidad Anaconda del Pueblo Sanapaná, se mantuvo una fructífera conversación con el líder Chiquiño Patrocinio, quien destacó la vital importancia de preservar la lengua y cultura del pueblo Sanapaná.

Este diálogo forma parte de los esfuerzos que la SPL lleva adelante en el marco del fortalecimiento de la diversidad lingüística del país, en consonancia con la conmemoración de la Década Internacional de las Lenguas Indígenas (DILI).

El ministro Viveros reafirmó el compromiso del Estado paraguayo en apoyar a las comunidades indígenas a través de políticas públicas inclusivas que promuevan la valorización y el uso de sus lenguas maternas.
La Secretaría de Políticas Lingüísticas reafirma su compromiso con el patrimonio cultural y lingüístico del Paraguay, y seguirá trabajando para que cada una de las lenguas indígenas del país tenga el lugar que merece.

 

 

Revisión y validación de la traducción de la biblia en lengua de señas paraguaya

Revisión y validación de la traducción de la biblia en lengua de señas paraguaya

Funcionarias de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) participaron en la revisión de la traducción de la Biblia en Lengua de Señas Paraguaya, un proyecto realizado por el equipo traductor de la Sociedad Bíblica Paraguaya y la consultora mexicana Isela Trujillo.

Durante el encuentro, el director de la Sociedad Bíblica Paraguaya, Samuel Fleitas, junto con la consultora Trujillo, el coordinador del equipo traductor Julián Pesoa, y los traductores Julián Pesoa Ozuna, Angélica Alcaraz y Mariela Pesoa, acompañados por el intérprete Josías Cáceres, recibieron a Zulma Trinidad, jefa del Departamento de Planificación, Promoción y Registro de Intérpretes de Lengua de Señas Paraguaya, y a Esmilse Ramírez, jefa del Departamento de Investigación y Estandarización de la Lengua de Señas Paraguaya.

La revisión incluyó un análisis detallado de la traducción, teniendo en cuenta clasificadores, la performance y las señas lexicalizadas del texto. La consultora Trujillo destacó la autenticidad de la Lengua de Señas Paraguaya, señalando que muestra poca influencia de la Lengua de Señas Americana, que ha influido significativamente en otras lenguas y cuenta con la única traducción completa de la Biblia, publicada en 2020.

Asimismo, se subrayó la necesidad de continuar con la traducción de otros materiales didácticos en Lengua de Señas Paraguaya, conforme a lo establecido por la Ley 6530/20 y su decreto reglamentario.

 

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en Pedro Juan Caballero

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en Pedro Juan Caballero

En el marco del Acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL), funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y la Dirección General de Lengua de Señas de la SPL visitaron la municipalidad de Pedro Juan Caballero.

El jefe de Cultura, Sacha Aníbal Cardona Benítez, recibió en su despacho a la delegación de la SPL que estuvo integrada por Esmilse Ramírez y Karin Mendoza. Durante el encuentro se informó sobre los avances de las normativas en favor de las lenguas. Asimismo, se indicaron los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades del municipio y el acompañamiento que podrá brindar la SPL.

El funcionario municipal mencionó su interés de acompañar las políticas lingüísticas en favor de fortalecer las lenguas oficiales en la ciudad e iniciar las gestiones para la designación de una referente de la unidad de asuntos lingüísticos del municipio.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas y su decreto reglamentario.

Lanzamiento del Diccionario y Gramática de la Lengua Qom

Lanzamiento del Diccionario y Gramática de la Lengua Qom

 

La Secretaría de Políticas Lingüísticas y el Ministerio de Educación y Ciencias celebraron el lanzamiento oficial del Diccionario trilingüe qom/castellano/guaraní y de la Gramática Qom en la Escuela Básica N.º 7557 Kael Sat Lecpi, ubicada en Cerrito, Chaco. Este evento marcó un hito histórico en la promoción y preservación de la diversidad cultural y lingüística de Paraguay.

En la ceremonia, líderes comunitarios, autoridades educativas y representantes del gobierno compartieron sus experiencias y reflexiones acerca de la importancia de este logro para el fortalecimiento y revitalización de la lengua Qom. Se destacó el valor de esta publicación como una herramienta fundamental para la enseñanza y la preservación de esta lengua originaria.

Durante su intervención en el acto, el ministro Javier Viveros destacó la importancia crucial de la preservación de las lenguas indígenas, afirmando que «es consabido que cada lengua es un universo en sí misma, y que, con su preservación, mantenemos vivas las formas de entender el mundo que supieron perdurar y resistir el paso implacable de los siglos. Tenemos que asegurar que la lengua qom florezca, se afiance y se proyecte en el tiempo; ello requiere, por supuesto, de nuestro compromiso constante. Debemos seguir apoyando la educación bilingüe, la capacitación docente y la creación de espacios donde los hablantes de lenguas indígenas puedan expresarse sin barreras ni prejuicios.».

Por su parte, el ministro de Educación y Ciencias, Luis Fernando Ramírez, resaltó que “la escuela con el idioma español entra a las comunidades, pero con este diccionario y esta guía sobre la lengua Qom, las comunidades entran a la escuela. Al tener la lengua en un papel, no solo se mantiene en el tiempo, sino se convierte en un escudo, como un puente que hace que una civilización y una cultura ingresen una en la otra y viceversa”.

Este acontecimiento es un paso significativo en los esfuerzos nacionales por proteger la diversidad lingüística y garantizar que las lenguas indígenas, como la lengua qom, continúen vivas y dinámicas en las nuevas generaciones. La publicación del diccionario y la gramática qom, realizada en el marco de la Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, marca el derrotero a seguir.

SPL asesora a la gobernación de Amambay en la instalación de unidades de asuntos lingüísticos

SPL asesora a la gobernación de Amambay en la instalación de unidades de asuntos lingüísticos

En el marco de la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17, se llevó a cabo una visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la Gobernación de Amambay.

El asesor jurídico, Fabio Saldívar, recibió en su despacho a la delegación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), integrada por funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística, Esmilse Ramírez, y de la Dirección General de Lengua de Señas, Karin Mendoza. Durante la reunión, se dialogó sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas, y su Decreto Reglamentario 9274/23, así como los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades lingüísticas de los seis distritos que conforman la Gobernación.

Finalmente, se mencionó el interés de concretar la firma de un convenio con el fin de coadyuvar al cumplimiento de las disposiciones legales establecidas en las citadas normativas.

Skip to content