Skip to main content

Reconocen a promotores y difusores de la lengua de señas paraguaya

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) llevó a cabo un acto en el Teatro Municipal de San Lorenzo, donde se reconoció a 23 personas e instituciones por su labor en la enseñanza y promoción de la lengua de señas paraguaya.

En la ceremonia participaron autoridades, funcionarios de diversas entidades del Estado y representantes de la comunidad sorda del país. Durante el acto, se destacó el trabajo de quienes han impulsado la inclusión de las personas sordas en distintos ámbitos de la sociedad.

La SPL, a través de este evento, reafirmó su compromiso con la lengua de señas paraguaya como una herramienta clave para garantizar la comunicación y el acceso a los derechos de las personas sordas en Paraguay. Este reconocimiento se enmarca en las disposiciones de la Ley 4251/10 de Lenguas y la Ley 6530/23, que avalan el uso y promoción de la lengua de señas paraguaya como parte de los derechos lingüísticos de las personas con discapacidad auditiva.

 

 

Presentan “En Lengua de Señas TV”, un canal inclusivo para la comunidad sorda

Presentan “En Lengua de Señas TV”, un canal inclusivo para la comunidad sorda

Funcionarias de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas acompañaron el lanzamiento del innovador canal “En Lengua de Señas TV” de Interpreters Teams EAS, un proyecto que promueve la inclusión y accesibilidad para personas con discapacidad auditiva.

En un esfuerzo por garantizar el acceso a la información de alta calidad y en tiempo real para la comunidad sorda, Interpreters Teams EAS ha lanzado el canal “En Lengua de Señas TV”. Este innovador proyecto ofrece una programación variada que incluye noticias, tecnología, turismo inclusivo y programas educativos, todos en lengua de señas que se describe a continuación:
En Lengua de Señas /Noticias – Lunes a jueves 20:00
CNN/Lengua de señas internacional – Sábados 18:00
En Lengua de Señas/Informe semanal – Sábados 19:00
En Lengua de Señas /Tecno- Miércoles – 19:00
En Lengua de Señas/Turismo inclusivo
En Lengua de Señas/Educa – Sábados – 17:00
En Lengua de Señas/Yo incluyo (Próximamente)
En Lengua de Señas/Mundo Kids – Sábados – 16:00
El canal tiene como objetivo brindar a la comunidad sorda y a las personas con discapacidad auditiva un espacio informativo y de entretenimiento accesible, promoviendo así la inclusión social.
El proyecto también incorporará en su grilla programas sobre tecnología, turismo inclusivo y educación, así como contenidos dirigidos a niños bajo el título “En Lengua de Señas/Mundo Kids”, que se emitirá los sábados a las 16:00.

Hoy se conmemora el «Día Internacional de las Lenguas de Señas»

Hoy se conmemora el «Día Internacional de las Lenguas de Señas»

Hoy se celebra el «El Día Internacional de las Lenguas de Señas» es una oportunidad única para apoyar y proteger la identidad lingüística y la diversidad cultural de todas las personas sordas y otros usuarios de la lengua de signos. Es importante resaltar, que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad reconoce y promueve el uso de las lenguas de señas. Establece que tienen el mismo estatus que las lenguas habladas y obliga a los estados partes a que faciliten el aprendizaje de la lengua de señas y promuevan la identidad lingüística de la comunidad de las personas sordas.

Por consiguiente, la  Asamblea General proclamó, en la resolución A/72/439, el 23 de septiembre como Día Internacional de las Lenguas de Señas, con el fin de concienciar sobre la importancia de estas para la plena realización de los derechos humanos de las personas sordas.

Según la Federación Mundial de Sordos, existen aproximadamente 70 millones de personas sordas en todo el mundo. Más del 80 por ciento vive en países en desarrollo y como colectivo, utilizan más de 300 diferentes lenguas de señas.

En conmemoración de esa fecha tan importante, en el marco de la protección de los derechos lingüísticos de las personas sordas, la República del Paraguay a través de la Secretaría de Políticas Lingüísticas en el marco del cumplimiento de su gestión misional, enmarcada en la Ley 4251/10 de Lenguas, ha iniciado desde el del  año 2017 el arduo trabajo por los derechos de las personas con discapacidad auditiva, a través de la Subcomisión de Información, Comunicación y Lengua de Señas, dependiente de la Comisión Nacional de los Derechos de las Personas con Discapacidad (CONADIS), presidida por la SENADIS. En esta labor interinstitucional participaron Organismos y Entidades del Estado, así como representantes de la comunidad sorda paraguaya, en su rol de representantes de la sociedad civil, con miras a garantizar el cumplimiento de los derechos lingüísticos de las personas sordas en Paraguay.

En este contexto y en cumplimiento de los objetivos del Plan Nacional de Discapacidad y de la Ley 42521/10 de Lenguas, la Secretaría de Políticas Lingüísticas, a través de la mencionada subcomisión, ha obtenido diversos logros mediante una gestión participativa y democrática durante el trascurso de los años.

Uno de los logros más importante fue la reciente promulgación de la Ley 6530/20 y su respectiva reglamentación, que otorga un reconocimiento oficial a la Lengua de Señas Paraguaya como lenguaje de comunicación, instrucción, promoción a la identidad, cultura y derechos lingüísticos de las personas con discapacidad auditiva del Paraguay. Este marco normativo establece como instancia de aplicación y regulación a la Secretaría de Políticas Lingüísticas, creándose para tal efecto, la Dirección General de Lengua de Señas como la instancia encargada de la promoción, de programas y proyectos para la normalización de la lengua de señas, en coordinación con el Ministerio de Educación y Ciencias y con otras instituciones públicas y privadas.

En resumen, esta Ley obliga a los Organismos y Entidades del Estado (OEE) y las instituciones privadas que brinden servicio o atención al público, así como los actos oficiales deberán contar con intérpretes de lengua de señas, con miras a garantizar el cumplimiento del derecho al acceso a la información y comunicación de las personas con discapacidad auditiva.

 

 

SPL realizó  encuestas para diagnóstico sociolingüístico en comunidades Sanapaná

SPL realizó encuestas para diagnóstico sociolingüístico en comunidades Sanapaná

El equipo técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas realizó encuestas a las familias de comunidades indígenas del pueblo Sanapaná a fin de recabar datos para elaborar un diagnóstico socio lingüístico.

Este trabajo es crucial para comprender la realidad del uso y la vitalidad de la lengua Sanapaná en distintos espacios y contextos, como el hogar, la escuela, la comunidad y otros ámbitos de interacción social.

A través de este diagnóstico se busca identificar las necesidades y desafíos específicos que enfrentan los hablantes de esta lengua en diversos ámbitos. Los datos recolectados permitirán diseñar políticas lingüísticas más efectivas y acordes a la situación actual de la comunidad Sanapaná

.

 

Avanza proyecto de diccionario audiovisual

Avanza proyecto de diccionario audiovisual

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), en conjunto con la lexicógrafa paraguaya Estela Peralta, trabaja un ambicioso proyecto consistente en la creación de un diccionario audiovisual multilingüe, que en principio incluirá el castellano, el guaraní y la lengua de señas paraguaya.

En ese marco, el ministro de la SPL, Javier Viveros, mantuvo una reunión de trabajo con la mencionada lexicógrafa y el director general de Investigación Lingüística de la SPL, Arnaldo Casco Villalba, a fin de avanzar la construcción de la importante herramienta. El proyecto en cuestión estará disponible en línea para su aprovechamiento por parte de la ciudadanía de manera gratuita.

 

El diccionario de la lengua yshir fue agregado al portal de la SPL

El diccionario de la lengua yshir fue agregado al portal de la SPL

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) anuncia la disponibilidad del diccionario del Yshir, elaborado con la comunidad Yshir y con el apoyo técnico de la SPL. Esta iniciativa forma parte del compromiso de la SPL por preservar y promover las lenguas indígenas a través de herramientas digitales innovadoras.

El diccionario del Yshir, una obra que recoge y documenta el vocabulario y la riqueza lingüística de este idioma, está ahora accesible para el público en formato digital. Esta herramienta busca fortalecer la accesibilidad al idioma Yshir y fomentar su uso entre las nuevas generaciones.

En este contexto, Andrés Ozuna, uno de los autores del diccionario, expresó: “Para nosotros, la conservación digital del idioma Yshir es un paso fundamental hacia su preservación y revitalización. Este diccionario no solo facilita el acceso al idioma para los hablantes actuales, sino que también sirve como un recurso valioso para aquellos interesados en aprender y comprender la lengua.”

La SPL ha trabajado en estrecha colaboración con la comunidad Yshir para garantizar que el diccionario refleje fielmente la riqueza y diversidad del idioma. Este proyecto es un ejemplo claro del compromiso de la SPL con la preservación del patrimonio lingüístico y cultural de Paraguay.

El Diccionario del Yshir está disponible en el sitio web de la SPL: https://spl.gov.py/vocabulario-yshir/, donde los usuarios pueden acceder a él de manera gratuita y sencilla. La Secretaría invita a todos a explorar esta nueva herramienta y a utilizarla para apoyar la conservación y promoción de las lenguas indígenas del país.

Invitan a conferencia internacional sobre traducción

Invitan a conferencia internacional sobre traducción

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) organiza la Conferencia Internacional en el marco del Día Mundial de la Traducción: «Experiencias y desafíos de la traducción en la era de la inteligencia artificial», que será el día martes 1 de octubre, de 10:00 a 11:45, a través de Facebook Live de la institución (facebook.com/splparaguay).

El evento académico tendrá como ponentes a dos especialistas del área; por un lado, estará Susy Delgado, quien se referirá a su experiencia como destacada traductora literaria del castellano al guaraní de nuestro país. Luego, desde Perú, la experta en traducción Rosa Luna hablará sobre las imágenes traductoras en tiempos de la inteligencia artificial.

El evento es libre y gratuito y quien desee contar con certificado de participación, deberá inscribirse previamente en: https://forms.gle/FEeA57KfLnxPJjZ59 y confirmar la asistencia durante la transmisión de la conferencia.

 

La SPL suma el diccionario del castellano paraguayo a su portal

La SPL suma el diccionario del castellano paraguayo a su portal

La Secretaría de Políticas Lingüísticas ha puesto a disposición del público el Diccionario del castellano paraguayo, elaborado por la Academia Paraguaya de la Lengua Española. El diccionario está disponible en formato digital y puede ser consultado a través del siguiente enlace: https://spl.gov.py/Castellano-Paraguayo/

Esta iniciativa se realiza en el marco del convenio de cooperación firmado entre la SPL y la Academia Paraguaya de la Lengua Española. El acuerdo tiene como objetivo fortalecer la accesibilidad y promoción del idioma a través de herramientas digitales.

En este contexto, Bernardo Neri Farina, presidente de la Academia Paraguaya de la Lengua Española, expresó que «Es sumamente importante para la Academia, en su labor de difundir las variedades lingüísticas que existen en el Paraguay, como las hay en todo el mundo de habla hispana. Varios de los términos y acepciones de este Diccionario del Castellano Paraguayo llegarán luego, con el uso y el tiempo, al Diccionario de la lengua Española (DLE). Es también destacable la labor de la Secretaría de Políticas Lingüísticas en dar a conocer las lenguas y lenguajes existentes en nuestro país».

SPL realiza asesoramiento técnico lingüístico en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de Pilar

SPL realiza asesoramiento técnico lingüístico en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de Pilar

Se llevó a cabo la visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de Pilar.

Las funcionarias de la SPL, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza conversaron sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 para el fortalecimiento y protección de la diversidad lingüística.

La comitiva fue recibida por doña Cecilia Aguilera, decana de la facultad, acompañada de Liz Brizuela, directora académica, Mauro Armoa, jefe de Recurso Humano, Lourdes Ocampo, docente de tiempo completo y Miryam Franco, docente de comunicación castellano – guaraní.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial, la difusión de la Ley 6530/20, sobre lengua de señas y su decreto reglamentario.

Se concretó la creación de la unidad de asuntos lingüísticos de la casa de estudios y se mencionó que según la Resolución 1024 de fecha 18 de marzo de 2024 la institución estableció como requisito la redacción en lengua guaraní del apartado del resumen en todos los trabajos finales de grado y posgrado.

 

Ministro de la SPL participó de la apertura del 8° Festival Internacional de Cine Ambiental y Derechos Humanos (FINCA.DH) en Paraguay

Ministro de la SPL participó de la apertura del 8° Festival Internacional de Cine Ambiental y Derechos Humanos (FINCA.DH) en Paraguay

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros participó de la apertura del 8° Festival Internacional de Cine Ambiental y Derechos Humanos (FINCA.DH) en el Centro Cultural de España Juan de Salazar en Asunción.

Este evento fue organizado por el Instituto Multimedia DerHumALC (IMD) con el valioso apoyo de las Embajadas de Suiza y Canadá en Paraguay que reunió a un público interesado en la intersección del cine, el medio ambiente y los derechos humanos. El evento comenzó a las 18:00 h con las palabras de bienvenida de los organizadores y representantes de las embajadas, quienes destacaron la importancia del festival como una plataforma para visibilizar problemáticas ambientales y sociales a través del cine. En esta edición, el FINCA.DH busca generar conciencia y promover la reflexión crítica en torno a los desafíos que enfrenta nuestro planeta y las comunidades más vulnerables.

Durante la apertura, se proyectaron tres películas emblemáticas: “Río Arriba” (Paraguay 2018) un homenaje a la reconocida cineasta Amancay Stumpfs, “Taiñ Rvpv” (Canadá 2021) que aborda la lucha de los pueblos originarios por sus derechos y “Ala Kachuu” (Suiza 2021) una conmovedora historia sobre el secuestro de novias en Asia Central. Las proyecciones cautivaron al público presente dejando un espacio para la reflexión sobre la conexión entre las luchas ambientales y los derechos humanos.

 

 

Skip to content