Skip to main content
Director de SPL, en conversatorio sobre lectura y escritura

Director de SPL, en conversatorio sobre lectura y escritura

El director general de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Arnaldo Casco Villalba, participó este sábado como panelista en el conversatorio sobre “Lectura, escritura y oralidad”, en el marco de la Expo Educación 2024, organizada por el Instituto de Diseño y Tecnología (IDT), que tuvo lugar en el Paseo La Galería de Asunción.
Durante su intervención, el director habló de la importancia de aprovechar las múltiples plataformas tecnológicas modernas para la promoción de la lecto-escritura; asimismo, compartió con el auditorio los proyectos de la SPL enmarcados en la preservación de la rica diversidad lingüística de nuestro país.
El espacio de conversación sobre “Lectura, escritura y oralidad” compartió con la viceministra de Educación, María Gloria Pereira, y el auditorio estuvo conformado por docentes y alumnos de varios departamentos del país.
Técnica de la SPL adjudicada para maestría en metodología de investigación científica

Técnica de la SPL adjudicada para maestría en metodología de investigación científica

En el marco de la Primera Convocatoria de Posgrados Nacionales del Programa Nacional de Becas de Posgrado en el Exterior “Don Carlos Antonio López” (BECAL), dependiente del Ministerio de Economía y Finanzas (MEF), Zeneida Quiñonez, técnica de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, de la Secretaría de Políticas Lingüísticas ha sido adjudicada para cursar una Maestría en Metodología de la Investigación Científica en la Universidad Iberoamericana.

Zeneida Quiñonez expresó su entusiasmo por la oportunidad de avanzar en su formación: «La Maestría en Metodología de la Investigación Científica será enormemente beneficiosa para mi formación porque fomentará en mí, una mentalidad crítica, objetiva e imparcial en el campo que me especializo dentro del área de la lingüística de los pueblos indígenas.»

Los programas de estudios y las áreas de investigación de los becarios están alineados con las áreas estratégicas de interés consignadas en las Guías de Bases y Condiciones, que incluyen Ciencia de Datos y Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC); Investigación con enfoque en Ciencia, Tecnología e Innovación (CTI); Marcos Regulatorios Específicos; Gestión de Calidad, Integridad y Control de Gestión; Gestión de Proyectos; y Perspectiva Medioambiental como transversal a todas las áreas.

La convocatoria BECAL 2024 corresponde al periodo académico del primer semestre de 2024, con el objetivo de fortalecer el capital humano avanzado en el país a través de programas de posgrado que contribuyan al desarrollo científico, tecnológico y profesional de Paraguay.

Secretaría de Políticas Lingüísticas donó equipos informáticos para la elaboración del diccionario Sanapaná

Secretaría de Políticas Lingüísticas donó equipos informáticos para la elaboración del diccionario Sanapaná

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) donó equipo informático esencial para la elaboración del diccionario Sanapaná. Este proyecto, que busca documentar y revitalizar el idioma de la comunidad Sanapaná, recibe así un importante impulso que permitirá su concreción.

La documentación de este idioma es crucial para preservar el patrimonio cultural y lingüístico de la comunidad Sanapaná, asegurando que las futuras generaciones puedan acceder a su legado ancestral. La OCUN -Organización de Comunidades Unidad Nenlhet- del pueblo Sanapaná prosigue en la elaboración del diccionario de su lengua. Para colaborar con ese trabajo, la SPL donó computadoras de escritorio, herramientas que están siendo utilizadas actualmente para la fase de digitalización de las entradas del diccionario.

En la foto, el Sr. Javier Encina, presidente de la OCUN, trabaja en la Aldea 2 de la Comunidad Nueva Promesa del distrito de Irala Fernández, en el departamento de Presidente Hayes. El proyecto del diccionario Sanapaná se encuentra en una fase avanzada, y se espera que, con los recursos donados, se pueda culminar.

 

Donación de materiales lingüísticos y literatura infantil a la Junta Municipal de Asunción

Donación de materiales lingüísticos y literatura infantil a la Junta Municipal de Asunción

La Secretaría de Políticas Lingüísticas donó materiales de tinte lingüístico y literatura infantil a la Junta Municipal de Asunción en el marco del Proyecto ASU Lee 24/7. El evento fue realizado en el despacho de la Máxima Autoridad de la SPL, Javier Viveros. También estuvieron presentes el abogado Cristian Viana, director de Gabinete, y Alma Lara, directora de Archivo, quienes recibieron los materiales donados.

La donación incluyó una variada selección de literatura, historietas y libros para niños, todos ellos cuidadosamente seleccionados para fomentar la lectura y el aprendizaje desde temprana edad. Estos materiales serán de gran utilidad para los programas educativos y culturales desarrollados por la Junta Municipal de Asunción, beneficiando a numerosos niños y jóvenes de la comunidad.

Con esta donación, la SPL reafirma su misión de promover el conocimiento y la preservación de la lengua, así como de fomentar el amor por la lectura entre las nuevas generaciones.

Visita oficial al Museo Aviadores del Chaco: un homenaje a la aviación en la Guerra del Chaco

Visita oficial al Museo Aviadores del Chaco: un homenaje a la aviación en la Guerra del Chaco

El ministro Javier Viveros de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, junto con los directores misionales Rossana Bogado de Orué, Celia Godoy y Arnaldo Casco Villalba, estuvieron esta mañana en el Museo Aviadores del Chaco, donde fueron recibidos por la propietaria, la señora Carmiña Pérez Falabella. La visita guiada estuvo a cargo de los historiadores y académicos José Samudio y Claudio Velázquez.

El Museo Aviadores del Chaco, fundado por Carmiña Pérez Falabella en honor a su padre, el Piloto Aviador Militar teniente 1ero. Fernando Pérez Veneri, héroe de la Guerra del Chaco, alberga —además de una biblioteca— una rica colección de objetos históricos, buena parte de ellos relacionados con la aviación de combate que participó del conflicto con Bolivia.

«Este museo es un tributo al heroísmo de los aviadores que se cubrieron de gloria durante la Guerra del Chaco. Aquí se preserva la memoria de aquellos que lucharon con valentía, incluyendo a mi padre», expresó emocionada Carmiña Pérez Falabella, propietaria del museo.

 

Gobierno del Paraguay presenta la campaña comunicacional de la Estrategia Integral para la Protección de la Familia

Gobierno del Paraguay presenta la campaña comunicacional de la Estrategia Integral para la Protección de la Familia

Con el objetivo de combatir la violencia familiar, el Gobierno del Paraguay lanzó este martes una  campaña comunicacional como parte de la Estrategia Integral para la Protección de la Familia. El Ministerio de Tecnologías de la Información y Comunicación (MITIC) lidera este esfuerzo, la campaña fue presentada en un evento celebrado en el Banco Central del Paraguay (BCP). Bajo el contundente lema “Hay excusas que matan”, la iniciativa busca concientizar a la población sobre la importancia de prevenir la violencia contra la familia y el feminicidio.

“Estamos iniciando una campaña con spots y diversas herramientas para resaltar la importancia del involucramiento ciudadano en la prevención de la violencia familiar”, declaró el ministro del MITIC, Gustavo Villate. “El mensaje es claro: cada persona puede actuar y hacer una llamada o una denuncia que marcará la diferencia entre la prevención o un desenlace lamentable”.

La campaña se desplegará a través de spots televisivos, radiales y en redes sociales, acompañada de la distribución de folletos informativos y la implementación de un instrumento para la evaluación de riesgo de feminicidios.

“El objetivo de la Estrategia Integral es dar una respuesta rápida y completa a la problemática de la violencia familiar, dentro de la política de brindar seguridad a la ciudadanía”, explicó Villate. “Queremos trabajar juntos para prevenir la violencia y crear un Paraguay más seguro para todos”.

Además, en el marco de esta estrategia, el Gobierno se anunció el desarrollo de una innovadora herramienta tecnológica diseñada para asegurar la trazabilidad y un mejor seguimiento de los casos de violencia intrafamiliar que se reciben a través de diversas instituciones.

“Estamos trabajando en un software estandarizado de la ruta de la denuncia, en un esfuerzo liderado por el MITIC”, indicó la ministra de la Mujer, Cynthia Figueredo. “Lo que buscamos es visualizar esas bocas de denuncia, como la Policía, la Fiscalía y el Poder Judicial, y con eso podremos saber en qué estado se encuentra cada denuncia con un solo clic”, añadió la ministra.

“Lo que queremos es tener una trazabilidad y datos integrados. Eso nos permitirá realmente marcar una diferencia al atender estos casos que ya no son hechos aislados, sino recurrentes, que luego terminan en tragedias”, añadió el ministro del MITIC, Gustavo Villate.

Durante el lanzamiento de la estrategia, el presidente de la República, Santiago Peña, hizo un llamado a la unidad contra un enemigo común: la violencia. Enfatizó la necesidad de la colaboración de todos para salvaguardar a las familias paraguayas y pidió no ser indiferentes ante este flagelo que afecta al país.

Con esta campaña, el Gobierno del Paraguay reafirma su compromiso de proteger a las familias y garantizar un entorno seguro y libre de violencia para todos los ciudadanos.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas inicia trámites para la traducción de «Astérix el galo» al guaraní

La Secretaría de Políticas Lingüísticas inicia trámites para la traducción de «Astérix el galo» al guaraní

 

En un esfuerzo por promover y preservar el idioma guaraní, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, se reunió con la gestora cultural Celeste Galeano para dar inicio a los trámites necesarios para traducir la icónica historieta francesa «Astérix el galo» al guaraní. Esta iniciativa destaca la importancia de integrar la lengua guaraní en diversos ámbitos culturales y educativos.

«Astérix el galo», creada por los artistas franceses René Goscinny (guionista) y Albert Uderzo (dibujante), es una de las historietas más reconocidas a nivel mundial. Con un total de 111 traducciones a diferentes idiomas y dialectos, incluyendo el latín y el griego antiguo, la serie ha vendido 380 millones de ejemplares, consolidándose como un pilar de la literatura francófona junto con la belga «Tintín».

El ministro Viveros expresó su entusiasmo por este proyecto, destacando que “la traducción de ‘Astérix el galo’ al guaraní no solo enriquecerá nuestra cultura, sino que también fortalecerá el uso y la visibilidad de nuestra lengua nativa en el ámbito internacional”.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas continuará trabajando en conjunto con especialistas en traducción y lingüística para asegurar que la adaptación al guaraní mantenga la esencia y el humor característico de la obra original, acercando así a los lectores paraguayos a las aventuras de Astérix y Obélix en su propia lengua.

SPL participó en Conferencia Internacional «Guarani Ñe’ẽ ha Reko»: Reflexiones sobre el Pasado, Presente y Futuro del Guaraní

SPL participó en Conferencia Internacional «Guarani Ñe’ẽ ha Reko»: Reflexiones sobre el Pasado, Presente y Futuro del Guaraní

Se llevó a cabo la Conferencia Internacional «Guarani Ñe’ẽ ha Reko rapykuere, rekove ko’ag̃agua ha renonderã rehe Ñomongeta Vusu» en el Teatro Municipal San Lorenzo. Este evento, que se desarrolló desde las 08:00 hasta las 11:30, reunió a destacados expertos y autoridades en el ámbito de la lengua y cultura guaraní.

En el seminario titulado “Pasado, presente y futuro de la lengua guaraní”, organizado por la Academia de la Lengua Guraní, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, presentó la ponencia titulada «El ñe’ẽnga: pervivencia de un símbolo». En su disertación, el titular de la SPL abordó el concepto de paremia, destacando la importancia de las frases y refranes en la preservación del idioma guaraní.

Al respecto, Covarrubias, en su «Tesoro de la lengua castellana», afirmó lo siguiente: «Con ninguna cosa se apoya tanto nuestra lengua como con lo que usaron nuestros antepasados, y esto se conserva en los refranes, en los romances viejos y en los cantarcillos triviales, y así no se han de menospreciar, sino venerarse por su antigüedad y sencillez».

El ministro Viveros se refirió al ñe’ẽnga como descendiente directo del refranero español, citando como ejemplo algunos de los más conocidos y mostró también ñe’ẽnga de su propia cosecha que fueron ilustrados por Nico Espinosa.

También como un aporte de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, la magíster Rossana Bogado de Orué disertó sobre «El guaraní de los pueblos indígenas en la actualidad». En su intervención, Bogado de Orue expuso el estado actual del guaraní en los seis pueblos indígenas de la familia lingüística guaraní, abarcando su ubicación geográfica y grado de vitalidad. Además, enfatizó la relación de los derechos lingüísticos con otros derechos fundamentales, tales como el derecho a la identidad en lengua propia, a la educación, al acceso a la información, al debido proceso, al trabajo y a la atención de salud en lengua propia. La directora destacó la importancia de continuar impulsando estas áreas para reducir la brecha de inequidad lingüística.

 

Skip to content