Skip to main content
Ministro Javier Viveros recibió a representantes de la oenegé Letra Paraguay

Ministro Javier Viveros recibió a representantes de la oenegé Letra Paraguay

Este martes 26 de marzo, el ministro de la SPL, Javier Viveros, recibió en su despacho a representantes de la oenegé Letra Paraguay.

Por la organización asistieron los directores José Oviedo y Paula González; así como el coordinador de proyectos, Júnior Guerrero.

En la reunión los representantes de la oenegé presentaron las acciones por las lenguas indígenas que vienen desarrollando desde su fundación en el 2001.

El ministro Javier Viveros remarcó la importancia de la iniciativa privada en favor de las lenguas, y manifestó la necesidad de formalizar un acuerdo de cooperación para impulsar trabajos de elaboración de diccionarios y gramáticas de las lenguas indígenas.

Letra Paraguay es una organización sin fines de lucro que desde el 2001 aglutina a voluntarios con el fin de ayudar y colaborar con el desarrollo integral de los pueblos originarios. Ha realizado trabajos con comunidades de los pueblos Aché, Ñandéva y Toba Maskoy.

Auspiciosos resultados del seminario internacional sobre el guaraní en la región

Auspiciosos resultados del seminario internacional sobre el guaraní en la región

Este viernes 22 de marzo se realizó el «Seminario internacional sobre la actualidad de la lengua guaraní en la región: Taimbareteve guarani ayvu ha jehaipy ñane retã ha tetã ambuépe».

El evento estuvo organizado conjuntamente por la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guaraní, con el apoyo de la Cátedra Guaraní de la Asociación de Universidades Grupo Montevideo (AUGM).

Participaron de la jornada destacados referentes nacionales e internacionales, entre los que están: Mauro Lugo, presidente la de Academia de la Lengua Guaraní; Susy Delgado, académica de número y escritora bilingüe; Fermín Bayanda Robles, coordinador general del Instituto de Lengua y Cultura Guaraní, en Bolivia.

Acompañaron también: Elías Caurey, sociólogo, antropólogo y poeta boliviano; Carolina Gandulfo, docente universitaria y representante de la Universidad Nacional del Nordeste – Argentina ante la AUGM; Carmen Curbelo, docente universitaria y representante de la Universidad de la República – Uruguay ante la AUGM, y Vítor Schneider, representante de la Universidad Federal de Santa María – Brasil ante la AUGM.

El evento fue transmitido vía Facebook Live desde la página de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, fue seguido por un centenar de personas y compartido en más de 120 oportunidades.

El público se sumó al evento con más de 200 comentarios y 336 reacciones, entre Me gusta y Me encanta.

El seminario expuso la actualidad de la lengua guaraní en la región del Mercosur, la enseñanza formal en universidades y los desafíos de las traducciones.

El ministro de la SPL, Javier Viveros, remarcó que el guaraní es una lengua viva, rica y multinacional; auguró próximos eventos de esta envergadura.

Inician consulta libre, previa e informada con líderes del pueblo Sanapaná para diagnóstico sociolingüístico

Inician consulta libre, previa e informada con líderes del pueblo Sanapaná para diagnóstico sociolingüístico

La Secretaría de Políticas Lingüísticas pretende realizar el diagnóstico sociolingüístico de la lengua Sanapaná, a cuyo fin ha iniciado la consulta libre, previa e informada con referentes de las comunidades Complejo Laguna Pato y Nueva Promesa.

La comitiva estuvo integrada por responsables de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, quienes desde el miércoles 20 de marzo y por tres días trabajaron en las comunidades.

Las comunidades visitadas se hallan en el distrito de Pinasco, departamento de Presidente Hayes. Entre ellas están: Las Palmeras, La India, Paisa Tenpela, Lolaico’i, Lolaico Guasu, Laguna Pato, Salado y Quebracho Blanco, todas del Complejo Laguna Pato. Asimismo, fueron consultadas las comunidades de Nueva Promesa: Aldeas 1, 2, 3, 4, 5 y 6.

La actividad estuvo acompañada por el señor Javier Encina, presidente de la Organización de Comunidades Unidas del Pueblo Nenhlet (OCUN).

Durante la visita, se hizo entrega de dos computadoras. Los equipos fortalecerán los esfuerzos de los maestros para documentar la lengua sanapaná.

Con el consentimiento de las comunidades, la Secretaría de Políticas Lingüísticas podrá iniciar la aplicación del diagnóstico sociolingüístico sobre la lengua del pueblo Sanapaná, autodenominado Nenhlet.

El Sanapaná es uno de los pueblos cuya lengua se encuentra amenazada y en serio riesgo de desaparecer.

Evalúan competencia lingüística en guaraní de postulantes a cargos públicos de la Agencia Espacial del Paraguay

Evalúan competencia lingüística en guaraní de postulantes a cargos públicos de la Agencia Espacial del Paraguay

La Secretaría de Políticas Lingüísticas acompañó el proceso de concurso público convocado por la Agencia Espacial del Paraguay.

El día martes 19 de marzo, profesionales de la Dirección General de Planificación Lingüística evaluaron la competencia lingüística de los 13 postulantes a los cargos convocados.

La evaluación de competencias idiomáticas se realiza en el marco de la ley 4251.

SEMINARIO INTERNACIONAL DE LA ACTUALIDAD DE LA LENGUA GUARANÍ EN LA REGIÓN

SEMINARIO INTERNACIONAL DE LA ACTUALIDAD DE LA LENGUA GUARANÍ EN LA REGIÓN

La Secretaría de Políticas Lingüísticas, la Academia de la Lengua Guaraní, con el apoyo de la Cátedra Guaraní de la Asociación del Grupo de Universidades de Montevideo (AUGM), organizan e invitan al «SEMINARIO INTERNACIONAL SOBRE LA ACTUALIDAD DE LA LENGUA GUARANÍ EN LA REGIÓN»Taimbareteve guarani ayvu ha jehaipy ñane retã ha tetã  ambuépe, con el objetivo de conocer la realidad sobre el uso, la promoción y el fortalecimiento de la lengua guaraní en la región.

El evento internacional, que será de acceso gratuito, se llevará a cabo el viernes 22 de marzo, a las 9 horas, en la modalidad virtual, a través de la página en Facebook de la SPL: https://www.facebook.com/splparaguay

Para este encuentro lingüístico han asegurado su participación diversas figuras señeras de la lengua guaraní de la región, así como autoridades de la Academia de la Lengua Guaraní y de la Cátedra Guaraní de AUGM.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas en representación del Estado paraguayo, plantea este encuentro de estudiosos de la lengua guaraní, con el propósito de promocionar la riqueza lingüística de una de las lenguas oficiales del Paraguay y del MERCOSUR.

Ministro de la SPL participó de la primera reunión del comité para salvaguardia del patrimonio inmaterial

Ministro de la SPL participó de la primera reunión del comité para salvaguardia del patrimonio inmaterial

El ministro Javier Viveros acompañó la primera reunión del Comité nacional de salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial.

La reunión estuvo encabezada por la ministra Adriana Ortiz, de la Secretaría Nacional de Cultura y se llevó a cabo el día martes 19 de marzo.

Durante el evento, se resaltó el papel fundamental de las expresiones culturales singulares de Paraguay y se anunció la candidatura ante la UNESCO del ñandutí y el ñai’ũpo, como patrimonio cultural del mundo.

El ministro manifestó su apoyo a la iniciativa y reforzó su compromiso para impulsar la protección de la diversidad lingüística del país.

El Comité nacional de salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial es presidido por la Secretaría Nacional de. Integran el comité: el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Educación y Ciencias, el Ministerio de Tecnologías de la Información y Comunicación, la Secretaría de Políticas Lingüísticas, la Dirección Nacional de Propiedad Intelectual (DINAPI), el Instituto Paraguayo de Artesanía (IPA) y la Secretaría Nacional de Turismo.

Ministro de la SPL en entrevista con Paraguay TV

Ministro de la SPL en entrevista con Paraguay TV

Ministro de Políticas Lingüísticas de Paraguay destaca avances en diccionarios web de la SPL y colaboración con comunidades indígenas en entrevista con Paraguay TV.

En una entrevista exclusiva transmitida por el canal estatal Paraguay TV, el ministro de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, resaltó los avances logrados en el ámbito de la preservación y promoción de la diversidad lingüística en el país.

Durante la entrevista, el ministro Viveros hizo especial énfasis en dos áreas clave: el desarrollo de diccionarios en línea para las lenguas en peligro de extinción y los esfuerzos de colaboración con las comunidades indígenas.

En cuanto a los diccionarios en línea, el ministro destacó el lanzamiento en la plataforma web de una gama de diccionarios en varios idiomas indígenas hablados en Paraguay. Esta iniciativa tiene como objetivo preservar estas lenguas y promover su uso en la sociedad.

Además, el ministro destacó los trabajos en curso de la Secretaría de Políticas Lingüísticas en colaboración con las comunidades indígenas de Paraguay.

La entrevista en Paraguay TV proporcionó una plataforma para que el ministro Viveros compartiera los logros y desafíos en el campo de las políticas lingüísticas en Paraguay, destacando el compromiso del gobierno con la diversidad lingüística del país.

 

 

Coordinan actividades de las Unidades de Asuntos Lingüísticos

Coordinan actividades de las Unidades de Asuntos Lingüísticos

El jueves 14 de marzo, el ministro Javier Viveros participó del «Encuentro informativo con representantes de las Unidades de Asuntos Lingüísticos del Poder Ejecutivo».

La jornada se llevó a cabo a partir de las 10 horas en el Salón Multiuso del Consejo Nacional de Deportes y contó con la participación de referentes de las Unidades de Asuntos Lingüísticos.

La actividad estuvo a cargo de la Dirección General de Planificación Lingüística. La directora general, Celia Godoy, señaló la importancia del trabajo coordinado para la atención de la diversidad lingüística en los servicios públicos.

Durante el evento se socializaron los lineamientos de trabajo para el año 2024, y los mecanismos de coordinación implementados desde la Secretaría de Políticas Lingüísticas.

Las Unidades de Asuntos Lingüísticos son las dependencias especializadas para la implementación efectiva de la ley 4251 en cada organismo y entidad del Estado.

 

La Secretaría de Políticas Lingüísticas lanza diccionarios digitales en portal web

La Secretaría de Políticas Lingüísticas lanza diccionarios digitales en portal web

La Secretaría de Políticas Lingüísticas ha dado un paso significativo en su compromiso por preservar y promover la riqueza lingüística. A través de su plataforma en línea, pone a disposición de la sociedad una serie de diccionarios digitales.

Estos diccionarios digitalizados representan un hito importante en el esfuerzo por mantener vivas las lenguas en el país, que enfrentan el paso del tiempo y el avance de la era digital en la sociedad.

Con esta iniciativa, la Secretaría de Políticas Lingüísticas busca proporcionar herramientas accesibles que faciliten el aprendizaje y la preservación de las lenguas. Estos diccionarios están diseñados para ser utilizados por hablantes nativos, estudiantes, investigadores y cualquier persona interesada en explorar la diversidad lingüística de nuestro país.

Al respecto, la directora general de promoción y documentación de lenguas indígenas, Carmen Rossana Bogado de Orué, refiere que «Es un paso muy importante en la línea de la promoción y difusión de las lenguas».

Los diccionarios en formato digital representan un paso decidido en la adaptación de recursos lingüísticos a las tecnologías modernas, lo que facilita su acceso y difusión a una audiencia más amplia.

Además de los diccionarios en línea, y con la colaboración del señor Gundolf Niebuhr, se han desarrollado aplicaciones para dispositivos Android, lo que permite a los usuarios acceder a los recursos lingüísticos desde sus teléfonos móviles y tabletas.

El director de tecnologías de la información y comunicación, Moisés Olmedo, dijo que «Este recurso es muy importante a nivel tecnológico ya que esta herramienta aplica para páginas web y actualmente para dispositivos móviles con sistema operativo Android. Una modalidad de contar con el diccionario virtualmente en el bolsillo».

Este esfuerzo refleja el compromiso continuo de la Secretaría de Políticas Lingüísticas con la diversidad lingüística de nuestra sociedad, así como su dedicación a garantizar la preservación y revitalización de las lenguas para las generaciones futuras.

Entre los diccionarios disponibles se halla, en versión web y aplicativo, el de la Academia de la Lengua Guaraní, entidad normalizadora de una de las lenguas oficiales del país y de uso mayoritario en el país.

Las lenguas Manjui y Guaná disponen también de sus diccionarios en versión web y aplicativa. Estas lenguas están consideradas en peligro de extinción.

Asimismo, se puede acceder a recursos para el nivaclé: Diccionario nivaclé, Diccionario nivaclé abreviado; y una app: Léxico nivaclé.

La lengua de la comunidad de ayoreos, habitantes de Boquerón y Alto Paraguay, puede ser consultada y estudiada a través de un diccionario en versión web.

Con una versión trilingüe, el diccionario Toba Qom-castellano-guaraní, nos acerca a la riqueza de significados de esta comunidad, que también podremos disponer en nuestros celulares.

Estos recursos fortalecen la democratización y la visibilización de la riqueza lingüística nacional.

Los diccionarios pueden ser consultados en https://spl.gov.py/diccionarios/

 

 

 

 

Skip to content